Joshua 1:6 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你要刚强勇敢,因为你要带领这些人占领我起誓要赐给他们祖先的土地。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾當強爾心、壯爾志、 強爾心壯爾志或作奮勇勉力下同 蓋爾必導此民得地為業、即我昔誓於其祖必賜之之地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你應當奮勇勉力、因為你必要帶領這民得地為業、就是我曾向他們列祖起誓應許賜與他們的地。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你當剛強壯膽!因為你必使這百姓承受那地為業,就是我向他們列祖起誓應許賜給他們的地。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要坚强勇敢,因为你必使这人民得着我曾经向他们列祖起誓,要赐给他们的那地作产业。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
強乃心、壯乃志、以爾必導斯民、得我誓賜其祖之地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
強乃志、壯乃心、昔我誓厥祖、欲以斯地賜斯民、汝必使民得之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你要剛強勇敢,因為你要帶領這些人佔領我起誓要賜給他們祖先的土地。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要堅強勇敢,因為你必使這人民得著我曾經向他們列祖起誓,要賜給他們的那地作產業。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你要坚强、勇敢!你必定使这子民继承那地,就是我向他们先祖起誓要赐给他们的那地。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你要堅強、勇敢!你必定使這子民繼承那地,就是我向他們先祖起誓要賜給他們的那地。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你当刚强壮胆!因为你必使这百姓承受那地为业,就是我向他们列祖起誓应许赐给他们的地。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你當剛強壯膽,因為你必使這百姓承受那地為業,就是我向他們列祖起誓要給他們的地。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你当刚强壮胆,因为你必使这百姓承受那地为业,就是我向他们列祖起誓要给他们的地。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你要堅強,要勇敢,因為你要率領人民去征服我許諾給他們祖先的土地。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你愛堅強,愛勇敢,因為你愛帶領這人民去佔領𠊎應許給佢等祖先个土地。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你當剛強壯膽,因為你必使這百姓承受那地為業,就是我向他們列祖起誓要給他們的地。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾宜剛毅大勇、蓋爾將分其地給斯民為業、即我所已誓伊等列祖以賜之之地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你当刚强壮胆!因为你必使这百姓承受那地为业,就是我向他们列祖起誓应许赐给他们的地。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你著勇敢壯膽,因為你欲導此個人民征服我對𪜶的祖先立誓欲賜互𪜶的地。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí tio̍h ióng-kám chòng-táⁿ, in-ūi lí beh chhōa chit-ê jîn-bîn cheng-ho̍k góa tùi in ê chó͘-sian li̍p-sè beh sù hō͘ in ê tōe.
Chinese Traditional ERV 2006
“约书亚啊!你要坚强,你要勇敢!你要率领你的人民去征服我向他们祖先许诺赐给他们的土地。