Joshua 10:12 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华将 亚摩利 人交在 以色列 人手中,那天 约书亚 当众向耶和华祷告: “太阳啊,停在 基遍 ! 月亮啊,停在 亚雅仑 谷!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當主使 以色列 人敗 亞摩利 人日、 約書亞 於 以色列 人前禱主曰、願日停於 基遍 、月止於 亞耶崙 谷、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
當主呌 以色列 人打敗 亞摩哩 人的日子、 約書亞 在 以色列 人面前禱告主說、願日停留在 基遍 、月止在 亞耶倫 谷。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
當耶和華將 亞摩利 人交付 以色列 人的日子, 約書亞 就禱告耶和華,在 以色列 人眼前說: 日頭啊,你要停在 基遍 ; 月亮啊,你要止在 亞雅崙谷 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时,就是耶和华把亚摩利人交给以色列人的时候,约书亚在以色列人面前对耶和华说: “太阳啊,停在基遍; 月亮啊,停在亚雅仑谷。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華以 亞摩利 人付 以色列 族之日、 約書亞 祈禱耶和華、在 以色列 眾前曰、日其停於 基遍 、月其止於 亞雅崙 谷兮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 既使 以色列 族敗 亞摩哩 人、 約書亞 即於 以色列 族前、禱 耶和華 曰、日勿運行於 基遍 、月必暫止於 亞耶倫 谷。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華將 亞摩利 人交在 以色列 人手中,那天 約書亞 當眾向耶和華禱告: 「太陽啊,停在 基遍 ! 月亮啊,停在 亞雅崙 谷!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時,就是耶和華把亞摩利人交給以色列人的時候,約書亞在以色列人面前對耶和華說: “太陽啊,停在基遍; 月亮啊,停在亞雅崙谷。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当时,就在耶和华把 亚摩利 人交给 以色列 子民的那一天, 约书亚 求告耶和华,他在 以色列 人眼前说: “太阳啊,停留在 基遍 ; 月亮啊,停留在 阿雅仑 谷!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當時,就在耶和華把 亞摩利 人交給 以色列 子民的那一天, 約書亞 求告耶和華,他在 以色列 人眼前說: 「太陽啊,停留在 基遍 ; 月亮啊,停留在 阿雅崙 谷!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
当耶和华将 亚摩利 人交付 以色列 人的日子, 约书亚 就祷告耶和华,在 以色列 人眼前说: 日头啊,你要停在 基遍 ; 月亮啊,你要止在 亚雅仑谷 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當耶和華將 亞摩利 人交給 以色列 人的那一日, 約書亞 向耶和華說話,在 以色列 人眼前說: 「太陽啊,停在 基遍 ; 月亮啊,停在 亞雅崙谷 。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当耶和华将 亚摩利 人交给 以色列 人的那一日, 约书亚 向耶和华说话,在 以色列 人眼前说: “太阳啊,停在 基遍 ; 月亮啊,停在 亚雅仑谷 。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主使 以色列 人戰勝 亞摩利 人。那一天, 約書亞 在 以色列 人面前向上主禱告: 太陽啊,停在 基遍 上空; 月亮啊,止在 亞雅崙谷 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主使 以色列 人打贏 亞摩利 人。該日, 約書亞 在 以色列 人面前向上主祈禱: 「日頭啊,停在 基遍 个天頂高; 月光啊,停在 亞雅崙 山壢頂。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當耶和華將 亞摩利 人交給 以色列 人的那一日, 約書亞 向耶和華說話,在 以色列 人眼前說: 「太陽啊,停在 基遍 ; 月亮啊,停在 亞雅崙谷 。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
維神主交付 亞摩利得 輩于 以色耳 子輩前那日、 若書亞 祈神主而在 以色耳 之前說云、日乎停也、在 哀比翁 之上、月乎、亦于 亞者侖 谷之上也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
当耶和华将 亚摩利 人交付 以色列 人的日子, 约书亚 就祷告耶和华,在 以色列 人眼前说: 日头啊,你要停在 基遍 ; 月亮啊,你要止在 亚雅仑谷 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主將 亞摩利 人交互 以色列 人彼日, 約書亞 佇 以色列 人的面前對上主講: 「日啊,著停佇 基遍 的頂面; 月啊,著停佇 亞雅崙 山谷。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú chiong A-mô͘-lī -lâng kau hō͘ Í-sek-lia̍t -lâng hit-ji̍t, Iok-su-a tī Í-sek-lia̍t -lâng ê bīn-chêng tùi Siōng Chú kóng, “Ji̍t ah, tio̍h thêng tī Ki-piàn ê téng-bīn; ge̍h ah, tio̍h thêng tī A-ngá-lûn Soaⁿ-kok.”
Chinese Traditional ERV 2006
就在主使约书亚战胜亚摩利人的那一天,约书亚在以色列人面前向主祷告∶ “日头啊,你要停在基遍; 月亮啊,你要止在亚雅仑谷。”