Joshua 10:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
果然太阳停住了, 月亮也不动了, 直到 以色列 人杀败敌人。 《雅煞珥书》记载了这事。约有一天的时间,太阳停留在天空,没有西沉。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
於是日停月止、待民向敵復仇、是事載於雅煞珥書、日停天中不速入、約一終日、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是日頭停留、月亮止住、直等百姓向敵人報仇、這事記在 耶述 書上、日頭在天當中停住不落約有一日工夫。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是日頭停留,月亮止住, 直等國民向敵人報仇。 這事豈不是寫在 雅煞珥 書上嗎?日頭在天當中停住,不急速下落,約有一日之久。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是太阳停住,月亮站住,直到以色列人在仇敌的身上报了仇。这事不是写在《雅煞珥书》上吗?太阳在天空中站住,不急速下落,约有一整天。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
日則停、月則止、待民復仇於敵、此事非書於 雅煞珥 紀乎、載云、日停於天中、不速下者竟日、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
日不運行、月亦暫止、待 以色列 民報仇。是事 耶述 紀亦載之。日不運行於天中、其不速下者竟日。
Chinese Bible CCB (Traditional)
果然太陽停住了, 月亮也不動了, 直到 以色列 人殺敗敵人。 《雅煞珥書》記載了這事。約有一天的時間,太陽停留在天空,沒有西沉。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是太陽停住,月亮站住,直到以色列人在仇敵的身上報了仇。這事不是寫在《雅煞珥書》上嗎?太陽在天空中站住,不急速下落,約有一整天。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
太阳就停住,月亮就站住,直到这民报复了他们的仇敌。这不都记在《雅煞尔书》 上吗? 太阳在天空中站住,不急于下落, 大约整整一天。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
太陽就停住,月亮就站住,直到這民報復了他們的仇敵。這不都記在《雅煞爾書》 上嗎? 太陽在天空中站住,不急於下落, 大約整整一天。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是日头停留,月亮止住, 直等国民向敌人报仇。 这事岂不是写在 雅煞珥 书上吗?日头在天当中停住,不急速下落,约有一日之久。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
太陽就停住,月亮就止住, 直到國民向敵人報仇。 這事豈不是寫在《雅煞珥書》上嗎?太陽停在天空當中,沒有急速下落,約有一整天。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
太阳就停住,月亮就止住, 直到国民向敌人报仇。 这事岂不是写在《雅煞珥书》上吗?太阳停在天空当中,没有急速下落,约有一整天。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
太陽就停住,月亮也不動,一直到 以色列 打敗仇敵。這件事記載在 雅煞珥書 上。太陽停在天空,整天沒有下去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
日頭就停下來,月光也無挺動,直到 以色列 打贏仇敵。這件事記載在《雅煞珥書》。日頭停在天頂大約一日,無照時落山。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
太陽就停住,月亮就止住, 直到國家向敵人報仇。 這事豈不是寫在《雅煞珥書》上嗎?太陽停在天空當中,沒有急速落下,約有一整天。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
日遂停而月止、待至民報敵之讐、日遂停于天之中、而約一全日之久不快落也、此事豈非已寫在 牙實耳 之書乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是日头停留,月亮止住, 直等国民向敌人报仇。 这事岂不是写在 雅煞珥 书上吗?日头在天当中停住,不急速下落,约有一日之久。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
日頭就定定,月就無振動,直到 以色列 人拍敗𪜶的對敵。此個事有記載佇 雅煞珥記 。日頭停佇天的中央,無緊緊落去,大約有一日久。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ji̍t-thâu chiū tiāⁿ-tiāⁿ, ge̍h chiū bô tín-tāng, ti̍t-kàu Í-sek-lia̍t -lâng phah-pāi in ê tùi-te̍k. Chit-ê sū ū kì-chài tī Ngá-soah-ní-kì. Ji̍t-thâu thêng tī thiⁿ ê tiong-ng, bô kín-kín lo̍h--khì, tāi-iok ū chi̍t ji̍t kú.
Chinese Traditional ERV 2006
于是,亘古未有的奇观出现了-日头停留,月亮止住。这一天,太阳挂在空中的时间特别长,足足延长了一昼夜之久,直到以色列人打败了仇敌。这件事记载在雅煞珥书上。