Joshua 10:30 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华将 立拿 城和 立拿 王交在 以色列 人手中,他们用刀杀了全城的人,一个没留。他们对待 立拿 王跟以前对待 耶利哥 王一样。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主以 立拿 與其王、付於 以色列 人手、 約書亞 擊之以刃、殺其中所有之人、一無所留、待 立拿 王、如昔待 耶利哥 王然、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主將 立拿 和 立拿 王交付 以色列 人手裏、 約書亞 用刀殺戮其內所有的人口、沒有留下一個、他待 立拿 王就如待過 耶利哥 王一般。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華將 立拿 和 立拿 的王也交在 以色列 人手裏。 約書亞 攻打這城,用刀擊殺了城中的一切人口,沒有留下一個。他待 立拿 王,像從前待 耶利哥 王一樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华把立拿和立拿的王也交在以色列人手里,约书亚用刀攻击那城,杀了城里所有的人,不容一人逃脱;他对待立拿王就像对待耶利哥王一样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華以邑與王、付於 以色列 人手、刃擊其邑、殺其居民、靡有孑遺、其待 立拿 王、如昔之待 耶利哥 王然、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 以 立拿 與王及民、付與 以色列 族、刃擊居民、靡有孑遺、如昔伐 耶利哥 王、今伐 立拿 王亦然。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華將 立拿 城和 立拿 王交在 以色列 人手中,他們用刀殺了全城的人,一個沒留。他們對待 立拿 王跟以前對待 耶利哥 王一樣。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華把立拿和立拿的王也交在以色列人手裡,約書亞用刀攻擊那城,殺了城裡所有的人,不容一人逃脫;他對待立拿王就像對待耶利哥王一樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华把那城和它的王都交在 以色列 手中, 约书亚 把城里的人都用刀击杀了,没有留下一人存活。他处置 立拿 王,像处置 耶利哥 王一样。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華把那城和它的王都交在 以色列 手中, 約書亞 把城裡的人都用刀擊殺了,沒有留下一人存活。他處置 立拿 王,像處置 耶利哥 王一樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华将 立拿 和 立拿 的王也交在 以色列 人手里。 约书亚 攻打这城,用刀击杀了城中的一切人口,没有留下一个。他待 立拿 王,像从前待 耶利哥 王一样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華將 立拿 和 立拿 的王也交在 以色列 人手裏。 約書亞 攻打這城,用刀擊殺了城中所有的人,沒有留下一個倖存者。他處置 立拿 王,像從前處置 耶利哥 王一樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华将 立拿 和 立拿 的王也交在 以色列 人手里。 约书亚 攻打这城,用刀击杀了城中所有的人,没有留下一个幸存者。他处置 立拿 王,像从前处置 耶利哥 王一样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主把這城和它的王交在 以色列 人手中。他們殺了城裡所有的人,沒有留下一個。他們待 立拿 王,像待 耶利哥 王一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主也將這城㧯它个王交在 以色列 人手中。佢等㓾掉城肚所有个人,無留一個。佢等對待 立拿 王,像對待 耶利哥 王共樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華將 立拿 和 立拿 的王也交在 以色列 人手裏。 約書亞 攻打這城,用刀擊殺了城中所有的人,沒有留下一個倖存者。他處置 立拿 王,像從前處置 耶利哥 王一樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主亦付之與其王、並入 以色耳 手內、 若書亞 以刃、傷之、連住彼之諸人、不留一人、乃行向其之王、如曾所行向 耶利可 之王一般。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华将 立拿 和 立拿 的王也交在 以色列 人手里。 约书亚 攻打这城,用刀击杀了城中的一切人口,没有留下一个。他待 立拿 王,像从前待 耶利哥 王一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主將此個城及伊的王交佇 以色列 人的手。 約書亞 用刀刣死彼個王及城內所有的住民,連一個都無留啲。伊對待 立拿 的王,親像以前對待 耶利哥 王仝款。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú chiong chit-ê siâⁿ kap i ê ông kau tī Í-sek-lia̍t -lâng ê chhiú. Iok-su-a ēng to thâi-sí hit-ê ông kap siâⁿ-lāi só͘-ū ê chū-bîn, liân chi̍t ê to bô lâu--teh. I tùi-thāi Li̍p-ná ê ông, chhin-chhiūⁿ í-chêng tùi-thāi Iâ-lī-ko -ông kâng-khoán.
Chinese Traditional ERV 2006
主把立拿和立拿王交在以色列人手里。全城人无一幸存。立拿王的下场与耶利哥王一样。