Joshua 10:39 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
攻取了该城及其附属城邑,擒获 底璧 王,用刀杀了城中所有的人,一个没留,就像对待 希伯仑 、 立拿 和 立拿 王一样。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
取 底璧 、擒其王、又取其諸鄉邑、擊之以刃、盡滅其中所有之人、一無所留、待 底璧 與其王、如昔待 希伯崙   利比拿 與其王無異、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
攻取城、擒獲其王、並取了屬 底必 的一切城邑、用刀殺盡其中所有的人口、沒有留下一個、他待 底必 和 底必 王、就像待過 立拿 並 立拿 王一樣。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
就奪了 底璧 和屬 底璧 的城邑,又擒獲 底璧 的王,用刀將這些城中的人口盡行殺滅,沒有留下一個。他待 底璧 和 底璧 王,像從前待 希伯崙 和 立拿 與 立拿 王一樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约书亚占领了这城,抓住这城的王,又占领了属于这城的一切城镇;以色列人用刀击杀他们,把城中所有的人都毁灭了;约书亚不容一人逃脱,他怎样对待希伯仑,也照样对待底璧和底璧的王;也好象他对待立拿和立拿的王一样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
取之、並取其王、暨厥屬邑、以刃擊之、滅其居民、靡有孑遺、其待 底璧 與其王、如待 希伯崙 立拿 與其王然、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遂取 底必 與其鄉里、擊王與民、翦滅其眾、靡有孑遺、如昔伐 希伯崙 立拿 及其王、今伐 底必 與其王、亦若是。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
攻取了該城及其附屬城邑,擒獲 底璧 王,用刀殺了城中所有的人,一個沒留,就像對待 希伯崙 、 立拿 和 立拿 王一樣。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約書亞佔領了這城,抓住這城的王,又佔領了屬於這城的一切城鎮;以色列人用刀擊殺他們,把城中所有的人都毀滅了;約書亞不容一人逃脫,他怎樣對待希伯崙,也照樣對待底璧和底璧的王;也好像他對待立拿和立拿的王一樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他攻取那城,用刀击杀它的王,击杀它所有附属的城镇,把其中的人都灭绝净尽,没有留下一人存活。他怎样处置 希伯仑 、处置 立拿 和它的王,也怎样处置 底璧 和它的王。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他攻取那城,用刀擊殺它的王,擊殺它所有附屬的城鎮,把其中的人都滅絕淨盡,沒有留下一人存活。他怎樣處置 希伯崙 、處置 立拿 和它的王,也怎樣處置 底璧 和它的王。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就夺了 底璧 和属 底璧 的城邑,又擒获 底璧 的王,用刀将这些城中的人口尽行杀灭,没有留下一个。他待 底璧 和 底璧 王,像从前待 希伯仑 和 立拿 与 立拿 王一样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
奪了 底璧 和屬它的一切城鎮,又擒獲它的王,用刀把城中所有的人完全滅盡,沒有留下一個倖存者。他處置 底璧 和它的王,像從前處置 希伯崙 ,處置 立拿 和它的王一樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
夺了 底璧 和属它的一切城镇,又擒获它的王,用刀把城中所有的人完全灭尽,没有留下一个幸存者。他处置 底璧 和它的王,像从前处置 希伯仑 ,处置 立拿 和它的王一样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
攻取了那城和附近所有的城鎮,把那地的王和人民都殺了,沒有留下一人。 約書亞 待 底璧 和它的王,正像他待 希伯崙 和 立拿 ,以及 立拿 王一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佔領該城㧯附近所有个城鎮,將王㧯該位个人全部㓾死,無留一個。 約書亞 對待 底璧 㧯它个王,就像佢對待 希伯崙 㧯 立拿 ,並 立拿 王共樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
奪了 底璧 和屬它的一切城鎮,又擒獲它的王,用刀把城中所有的人完全滅盡,沒有留下一個倖存者。他處置 底璧 和它的王,像從前處置 希伯崙 ,處置 立拿 和它的王一樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其取之、與其王、及其諸城、伊等又以刃傷之、又盡滅住彼之諸人、不留一人、其行向 氐彼耳 與其之王、照曾行向 希百倫 及向 利百拿 與其之王一般。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就夺了 底璧 和属 底璧 的城邑,又擒获 底璧 的王,用刀将这些城中的人口尽行杀灭,没有留下一个。他待 底璧 和 底璧 王,像从前待 希伯仑 和 立拿 与 立拿 王一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶攻取此個城,掠𪜶的王,閣攻取附近的城,用刀刣死城內所有的住民,連一個都無留啲,親像以前對待 希伯崙 及 立拿 仝款。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In kong-chhú chit-ê siâⁿ, lia̍h in ê ông, koh kong-chhú hù-kūn ê siâⁿ, ēng to thâi-sí siâⁿ-lāi só͘-ū ê chū-bîn, liân chi̍t ê to bô lâu--teh, chhin-chhiūⁿ í-chêng tùi-thāi Hi-pek-lûn kap Li̍p-ná kâng-khoán.
Chinese Traditional ERV 2006
俘虏了底璧王。如同处置希伯伦和立拿一样,约书亚彻底血洗了底璧,没有留下一个人。