Joshua 10:40 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这样, 约书亚 征服了整个地区,包括山区、南地、丘陵和山坡及那里的众王。他按照 以色列 的上帝耶和华的吩咐,消灭了一切有生命气息的,一个没留。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約書亞 遍攻全地、即山地、南方、窪地、山麓、與其諸王、一無所留、凡有血氣者盡滅之、循主 以色列 之天主命、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約書亞 遍攻全地、就是山地、南方、平原、山坡、和那裏的諸王、沒有留下一個、又滅盡一切人口、遵著 以色列 的天主耶和華所吩咐的命。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這樣, 約書亞 擊殺全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人,和那些地的諸王,沒有留下一個。將凡有氣息的盡行殺滅,正如耶和華- 以色列 的神所吩咐的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这样,约书亚击杀了全地的人,就是山地、南地、高原和山坡的人,以及那些地方所有的王,不容一人逃脱;约书亚照着耶和华以色列的 神的吩咐,把有气息的都完全毁灭了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如是 約書亞 徧擊四境、山地、山麓、南土、窪地、及其諸王、靡有孑遺、凡有氣息者、悉翦滅之、循 以色列 之上帝耶和華所命、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約書亞 擊南方陵谷、沿溪之民、與其王、凡有血氣、俱為所滅、靡有孑遺、循 耶和華 命。
Chinese Bible CCB (Traditional)
這樣, 約書亞 征服了整個地區,包括山區、南地、丘陵和山坡及那裡的眾王。他按照 以色列 的上帝耶和華的吩咐,消滅了一切有生命氣息的,一個沒留。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這樣,約書亞擊殺了全地的人,就是山地、南地、高原和山坡的人,以及那些地方所有的王,不容一人逃脫;約書亞照著耶和華以色列的 神的吩咐,把有氣息的都完全毀滅了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这样, 约书亚 击败了那全地,就是山地、南地、丘陵 、山坡地带,以及他们所有的王,没有留下一人存活,他照着耶和华 以色列 的神所指示的,把一切有气息的都灭绝净尽。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這樣, 約書亞 擊敗了那全地,就是山地、南地、丘陵 、山坡地帶,以及他們所有的王,沒有留下一人存活,他照著耶和華 以色列 的神所指示的,把一切有氣息的都滅絕淨盡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这样, 约书亚 击杀全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人,和那些地的诸王,没有留下一个。将凡有气息的尽行杀灭,正如耶和华— 以色列 的上帝所吩咐的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這樣, 約書亞 擊敗全地的人,就是山區、 尼革夫 、低地、山坡的人,和那裏的眾王,沒有留下一個倖存者。他把凡有氣息的完全滅盡,正如耶和華- 以色列 的上帝所吩咐的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这样, 约书亚 击败全地的人,就是山区、 尼革夫 、低地、山坡的人,和那里的众王,没有留下一个幸存者。他把凡有气息的完全灭尽,正如耶和华- 以色列 的上帝所吩咐的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約書亞 征服了整個地區。他征服了山區、東邊的坡地和西邊的丘陵地帶,還有南部那些乾地。他擊敗了這地區的諸王,殺了所有的居民,沒有留下一個。這是上主— 以色列 的上帝所命令的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣, 約書亞 征服歸隻地區。佢征服山區、東片个山排㧯西片个高原,還有南部个燥地。佢打贏這地區所有个王,㓾死所有个人民,無留一個。這係上主 — 以色列 个上帝所命令个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這樣, 約書亞 擊敗全地的人,就是山區、 尼革夫 、低地、山坡的人,和那裏的眾王,沒有留下一個倖存者。他把凡有氣息的完全滅盡,正如耶和華— 以色列 的 神所吩咐的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若書亞 如此傷着徧屬山之地、南方之地、山谷之地、及源泉之地、與其之諸王、不留一人、乃盡滅凡喘息者、依神主 以色耳 之神曾所令也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这样, 约书亚 击杀全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人,和那些地的诸王,没有留下一个。将凡有气息的尽行杀灭,正如耶和华- 以色列 的 神所吩咐的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢, 約書亞 征服此個地區:山區、南旁的地、山埔、山坡地,以及此個地區的諸王;所有會喘氣的攏剿滅,連一個都無留啲,攏照上主 — 以色列 的上帝的命令。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni, Iok-su-a cheng-ho̍k chit-ê tōe-khu: Soaⁿ-khu, lâm-pêng ê tōe, soaⁿ-po͘, soaⁿ-pho-tōe, í-ki̍p chit-ê tōe-khu ê chu-ông; só͘-ū ōe chhoán-khùi--ê lóng châu-bia̍t, liân chi̍t ê to bô lâu--teh, lóng chiàu Siōng Chú — Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè ê bēng-lēng.
Chinese Traditional ERV 2006
至此,约书亚征服了整个地区∶包括山地、南部地区、西部丘陵地带和东边的坡地。他击败了这一地区的诸王,杀光了所有的居民。这一切都是按照主-以色列的上帝的意志行事。