Joshua 11:20 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
原来耶和华使他们的心刚硬,跟 以色列 人作战,好让他们遭受无情的毁灭,正如耶和华对 摩西 的吩咐。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋主使其 使其或作聽其 剛愎厥心、與 以色列 人戰、而為 以色列 人所滅、不蒙憐恤、乃至勦除、循主諭 摩西 之命、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為主的意思、使他們心中剛愎、與 以色列 人對敵打仗、使他們被 以色列 人殺滅、不蒙憐恤、都被剿除、照著主所吩咐 摩西 的命。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因為耶和華的意思是要使他們心裏剛硬,來與 以色列 人爭戰,好叫他們盡被殺滅,不蒙憐憫,正如耶和華所吩咐 摩西 的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为这是出于耶和华的旨意,他使他们心里刚硬,要与以色列人交战,好把他们完全毁灭,使他们不蒙怜悯,却要被消灭,正如耶和华吩咐摩西的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋耶和華聽其剛愎厥心、與 以色列 人戰、而被翦滅、不蒙矜恤、循耶和華諭 摩西 之命、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋斯眾剛愎厥心、 耶和華 聽其然、 使與 以色列 族戰、而被翦滅、無少姑縱、循 耶和華 諭 摩西 之命。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
原來耶和華使他們的心剛硬,跟 以色列 人作戰,好讓他們遭受無情的毀滅,正如耶和華對 摩西 的吩咐。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為這是出於耶和華的旨意,他使他們心裡剛硬,要與以色列人交戰,好把他們完全毀滅,使他們不蒙憐憫,卻要被消滅,正如耶和華吩咐摩西的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为这是出于耶和华,要使他们的心刚硬,来迎战 以色列 ,为要使他们灭绝净尽,使他们不蒙怜悯而被除灭,正如耶和华指示 摩西 的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為這是出於耶和華,要使他們的心剛硬,來迎戰 以色列,為要使他們滅絕淨盡,使他們不蒙憐憫而被除滅,正如耶和華指示 摩西 的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为耶和华的意思是要使他们心里刚硬,来与 以色列 人争战,好叫他们尽被杀灭,不蒙怜悯,正如耶和华所吩咐 摩西 的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為耶和華的意思是要使他們的心剛硬,來與 以色列 人作戰,好使他們全被殺滅,不蒙憐憫,反被除滅,正如耶和華所吩咐 摩西 的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为耶和华的意思是要使他们的心刚硬,来与 以色列 人作战,好使他们全被杀灭,不蒙怜悯,反被除灭,正如耶和华所吩咐 摩西 的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主使那些城的人決心跟 以色列 作對,好使他們全部被毀滅,被屠殺,不蒙憐憫,正像上主命令 摩西 的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為上主个意思係愛使該兜城个人硬心,來㧯 以色列 作對,恁樣佢等正會全部受毀滅、被人㓾死,無機會得到憐憫,就像上主命令 摩西 个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為耶和華的意思是要使他們的心剛硬,來與 以色列 人作戰,好使他們全被殺滅,不蒙憐憫,反被除滅,正如耶和華所吩咐 摩西 的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋神主之命、乃是由他自硬其心、致其出至陣與 以色耳 戰、被盡滅、不遇絲毫之恩意、乃盡受敗、依神主向所令 摩西 也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为耶和华的意思是要使他们心里刚硬,来与 以色列 人争战,好叫他们尽被杀灭,不蒙怜悯,正如耶和华所吩咐 摩西 的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為上主互許個城的人心硬,及 以色列 人交戰,互𪜶受剿滅,無受憐憫;照上主命令 摩西 的話,𪜶攏完全受消滅。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi Siōng Chú hō͘ hiah-ê siâⁿ ê lâng sim ngī, kap Í-sek-lia̍t -lâng kau-chiàn, hō͘ in siū châu-bia̍t, bô siū lîn-bín; chiàu Siōng Chú bēng-lēng Mô͘-se ê ōe, in lóng oân-choân siū siau-bia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
主使这些人决心与以色列人作对,好使他们被彻底毁灭,被毫不留情地灭绝掉。这是主对摩西的训示。