Joshua 14:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华照祂的应许,让我又活了四十五年。当年耶和华对 摩西 说这话时, 以色列 人还在旷野漂流。看!我现在已经八十五岁了,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
自主諭 摩西 時、至今四十五年矣、其間 以色列 人遊行曠野、主踐其前言、保全 保全原文作生存 我至於今日、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
自從主吩咐 摩西 這話到如今、已有四十五年了、其中 以色列 人在曠野流蕩、主照著所應許的話存留我到如今。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
自從耶和華對 摩西 說這話的時候,耶和華照他所應許的使我存活這四十五年;其間 以色列 人在曠野行走。看哪,現今我八十五歲了,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在你看,自从耶和华对摩西说了这话以后,耶和华照着所应许的,使我活了这四十五年,就是以色列人在旷野行走的时期;现在你看,我今日已经是八十五岁了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
自耶和華諭 摩西 時、 以色列 人遊行曠野、迄今四十五年、耶和華依其所言、使我生存、今我年八十有五、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今我尚存、皆出 耶和華 所賜、自 耶和華 諭 摩西 、歷 以色列 族遨遊於野之時、四十五年、踐其前言、今我年已八十有五。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華照祂的應許,讓我又活了四十五年。當年耶和華對 摩西 說這話時, 以色列 人還在曠野漂流。看!我現在已經八十五歲了,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在你看,自從耶和華對摩西說了這話以後,耶和華照著所應許的,使我活了這四十五年,就是以色列人在曠野行走的時期;現在你看,我今日已經是八十五歲了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“现在看哪,自从耶和华对 摩西 说了这话以来,耶和华照着他所应许的使我存活了这四十五年,这期间 以色列 一直走在旷野。你看,我现在八十五岁了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「現在看哪,自從耶和華對 摩西 說了這話以來,耶和華照著他所應許的使我存活了這四十五年,這期間 以色列 一直走在曠野。你看,我現在八十五歲了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
自从耶和华对 摩西 说这话的时候,耶和华照他所应许的使我存活这四十五年;其间 以色列 人在旷野行走。看哪,现今我八十五岁了,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現在,看哪,耶和華照他所說的使我活了這四十五年。當 以色列 人在曠野飄流的時候,耶和華曾對 摩西 說了這話。現在,看哪,我已經八十五歲了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现在,看哪,耶和华照他所说的使我活了这四十五年。当 以色列 人在旷野飘流的时候,耶和华曾对 摩西 说了这话。现在,看哪,我已经八十五岁了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
現在請看,從上主對 摩西 說那些話到現在,已經過了四十五年。那時 以色列 人在曠野流蕩。上主照著他的許諾保守我至今健在。看!我已經八十五歲了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「看哪!上主向 摩西 講該兜話到這下,已經過四十五年。該時 以色列 人在曠野流浪,總係上主照佢个應許保守𠊎个生命。你看!𠊎已經八十五歲了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現在,看哪,耶和華照他所說的使我活了這四十五年。當 以色列 人在曠野飄流的時候,耶和華曾對 摩西 說了這話。現在,看哪,我已經八十五歲了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而神主依其所言、卻存活我這四十有五年間、即是自神主說此言在 以色耳 走于曠野間之時起算、而我今日年紀卻八十有五歲之老矣、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
自从耶和华对 摩西 说这话的时候,耶和华照他所应许的使我存活这四十五年;其间 以色列 人在旷野行走。看哪,现今我八十五岁了,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對 以色列 人佇曠野飄流,上主給 摩西 講諸個話的時到今,已經過四十五年。你看,上主照伊的應允,互我猶活啲,現在我已經八十五歲啦。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi Í-sek-lia̍t -lâng tī khòng-iá phiau-liû, Siōng Chú kā Mô͘-se kóng chiah-ê ōe ê sî kàu taⁿ, í-keng kè sì-cha̍p-gō͘ nî. Lí khòaⁿ, Siōng Chú chiàu I ê èng-ún, hō͘ góa iáu oa̍h--teh, hiān-chāi góa í-keng poeh-cha̍p-gō͘ hè lah.
Chinese Traditional ERV 2006
瞧!从主对摩西说那些话到现在,蒙他的允诺,我又活过了四十五年,这期间以色列人一直在旷野流浪。我现在85岁了,