Joshua 14:12 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
现在,求你照耶和华当日向我应许的,把这山区赐给我。你当日亲耳听到那里有 亚衲 人,他们的城池高大坚固。但只要耶和华与我同在,我必照着祂的应许把这些人赶走。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今求以當時許我之山、賜我為業、其時爾聞在彼有 亞衲 族人、其城垣高大鞏固、若夢主祐我、則可逐之、如主所許、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在我求你將主那日所應許我的這山給我、那時你聽見那裏有 亞那 族人、並有堅固高大的城、或者主照著所應許的話保佑我驅逐他們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
求你將耶和華那日應許我的這山地給我;那裏有 亞衲 族人,並寬大堅固的城,你也曾聽見了。或者耶和華照他所應許的與我同在,我就把他們趕出去。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在求你把耶和华那日所应许的这山地赐给我;因为那天你也曾听见那里有亚衲人,又有宽大坚固的城;也许耶和华与我同在,我就可以把他们赶出去,正如耶和华所应许的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
求爾以耶和華當日所許之山地予我、爾曾聞 亞衲 族在彼、邑垣宏固、庶耶和華偕我、使我逐之、如其所言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾素聞 亞納 族居於是山、其邑垣高大、今求爾以 耶和華 所許之山賜我、如蒙 耶和華 祐我、則可逐之、踐其前言。
Chinese Bible CCB (Traditional)
現在,求你照耶和華當日向我應許的,把這山區賜給我。你當日親耳聽到那裡有 亞衲 人,他們的城池高大堅固。但只要耶和華與我同在,我必照著祂的應許把這些人趕走。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在求你把耶和華那日所應許的這山地賜給我;因為那天你也曾聽見那裡有亞衲人,又有寬大堅固的城;也許耶和華與我同在,我就可以把他們趕出去,正如耶和華所應許的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以,请你把耶和华那天所应许的这些山地分给我。你那天确实也听到了,那里有 亚衲 人,有高大坚固的城;但如果耶和华与我同在,我必赶出他们,正如耶和华所应许的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以,請你把耶和華那天所應許的這些山地分給我。你那天確實也聽到了,那裡有 亞衲 人,有高大堅固的城;但如果耶和華與我同在,我必趕出他們,正如耶和華所應許的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
求你将耶和华那日应许我的这山地给我;那里有 亚衲 族人,并宽大坚固的城,你也曾听见了。或者耶和华照他所应许的与我同在,我就把他们赶出去。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
請你將耶和華那日所說的這山區給我。那日你也曾聽說,這裏有 亞衲 族人,以及寬大堅固的城,或許耶和華會照他所說的與我同在,我就把他們趕出去。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
请你将耶和华那日所说的这山区给我。那日你也曾听说,这里有 亚衲 族人,以及宽大坚固的城,或许耶和华会照他所说的与我同在,我就把他们赶出去。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
現在,請你把上主應許給我的山區給我吧,就是我和同伴回來報告那天上主所許諾的。那時你也聽到那地方有 亞衲 族巨人,住在高大的城牆裡面。說不定上主會與我同在,我能夠把他們趕出去,正像上主所許諾的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這下,請你將上主應許愛給𠊎个山區交給𠊎。你識聽過,該地方有當大漢个 亞衲 族人,住在高高个城牆底背。若係上主㧯𠊎共下,𠊎就有法度將佢等逐出去,就像上主所應許个。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
請你將耶和華那日所說的這山區給我。那日你也曾聽說,這裏有 亞衲 族人,以及寬大堅固的城,或許耶和華會照他所說的與我同在,我就把他們趕出去。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故請給我以神主彼日所言及指之此山、若神主將偕我、則我力將為足以逐出啞嗱唭嘜輩、照神主所已言、蓋爾彼日曾聞啞嗱唭嘜輩住彼、又城大、而有護墻也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
求你将耶和华那日应许我的这山地给我;那里有 亚衲 族人,并宽大坚固的城,你也曾听见了。或者耶和华照他所应许的与我同在,我就把他们赶出去。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
請你將上主彼日所應允的山區互我。彼日你嘛有聽著,佇遐有 亞衲 族的人,𪜶的城大閣堅固;若上主及我同在,照伊的應允,我就會給𪜶趕出去。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhiáⁿ lí chiong Siōng Chú hit-ji̍t só͘ èng-ún ê soaⁿ-khu hō͘ góa. Hit-ji̍t lí mā ū thiaⁿ--tio̍h, tī hia ū A-la̍p -cho̍k ê lâng, in ê siâⁿ tōa koh kian-kò͘; nā Siōng Chú kap góa tông-chāi, chiàu I ê èng-ún, góa chiū ōe kā in kóaⁿ--chhut-khì.”
Chinese Traditional ERV 2006
现在,请把主当年应许我的那块山地给我吧!那天你也听到了这一切;那里有亚衲人,有宽大坚固的城堡,或许主会与我同在,我将蒙他的应许把那些人赶出去。”