Joshua 14:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约瑟 的子孙已分为 玛拿西 和 以法莲 两个支派。 利未 人没有分到地,但有城邑居住,还有草场可以牧养牲畜,安置财物。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋 約瑟 後裔、分為二支派、即 瑪拿西 支派、 以法蓮 支派、故不以地予 利未 人為業、惟予之數邑以居、及邑郊、為藏貨財、為牧牲畜、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為 約瑟 的後裔分為二支派、就是 馬拿西 支派和 以法蓮 支派、卻沒有將地分給 利未 人為業、但給他們城邑可以居住、並給他們城外的郊野可以存貨財、放牲畜。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因為 約瑟 的子孫是兩個支派,就是 瑪拿西 和 以法蓮 ,所以沒有把地分給 利未 人,但給他們城邑居住,並城邑的郊野,可以牧養他們的牲畜,安置他們的財物。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为约瑟的子孙成了两个支派,就是玛拿西和以法莲,因此以色列人没有把地业分给在那地的利未人,只给他们一些城市居住,还有城市的郊野,可以牧放他们的牲畜,安置他们的财产。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
因 約瑟 裔、分為 瑪拿西 以法蓮 二支派、故於斯土、不給業於 利未 人、惟給邑以居、給郊以牧牲畜、而藏貨財、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約瑟 子有二、 馬拿西 及 以法蓮 、各成支派、故不以土壤與 利未 人為業、惟予邑郊、以藏貨財、為牧牲畜。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約瑟 的子孫已分為 瑪拿西 和 以法蓮 兩個支派。 利未 人沒有分到地,但有城邑居住,還有草場可以牧養牲畜,安置財物。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為約瑟的子孫成了兩個支派,就是瑪拿西和以法蓮,因此以色列人沒有把地業分給在那地的利未人,只給他們一些城市居住,還有城市的郊野,可以牧放他們的牲畜,安置他們的財產。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约瑟 子孙是两个支派, 玛拿西 和 以法莲 。 利未 人没有在那地分得继业,只得了城镇居住,还有附属的牧野,好安置他们的牲畜财产。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約瑟 子孫是兩個支派, 瑪拿西 和 以法蓮 。 利未 人沒有在那地分得繼業,只得了城鎮居住,還有附屬的牧野,好安置他們的牲畜財產。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为 约瑟 的子孙是两个支派,就是 玛拿西 和 以法莲 ,所以没有把地分给 利未 人,但给他们城邑居住,并城邑的郊野,可以牧养他们的牲畜,安置他们的财物。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因 約瑟 的子孫成了兩個支派,就是 瑪拿西 和 以法蓮 。雖然他們沒有分地給 利未 人,卻給 利未 人城鎮居住,以及城鎮的郊外供他們牧養牲畜,安置財物。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因 约瑟 的子孙成了两个支派,就是 玛拿西 和 以法莲 。虽然他们没有分地给 利未 人,却给 利未 人城镇居住,以及城镇的郊外供他们牧养牲畜,安置财物。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因 約瑟 的子孫成了兩個支派,就是 瑪拿西 和 以法蓮 。雖然他們沒有分地給 利未 人,卻給 利未 人城鎮居住,以及城鎮的郊外供他們牧養牲畜,安置財物。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋 若色弗 之子為二支、即 馬拿色 、及 以法拉麥 、因此除其住城與城外郊牧為其之畜牲、及其財物者外、伊等在地弗給何分與 利未 人輩也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为 约瑟 的子孙是两个支派,就是 玛拿西 和 以法莲 ,所以没有把地分给 利未 人,但给他们城邑居住,并城邑的郊野,可以牧养他们的牲畜,安置他们的财物。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約瑟 的後代分做 瑪拿西 及 以法蓮 兩個支族。雖然 摩西 無將土地分互 利未 人做家業,毋拘互𪜶城鎮通住,草埔通飼牲生。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-sek ê hō͘-tāi hun-chòe Má-ná-se kap Í-hoat-liân nn̄g ê chi-cho̍k. Sui-jiân Mô͘-se bô chiong thó͘-tōe pun hō͘ Lī-bī -lâng chòe ke-gia̍p, m̄-kú hō͘ in siâⁿ-tìn thang tòa, chháu-po͘ thang chhī cheng-siⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
***