Joshua 14:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时, 犹大 支派的人来到 吉甲 见 约书亚 , 基尼洗 族 耶孚尼 的儿子 迦勒 对 约书亚 说:“你知道耶和华在 加低斯·巴尼亚 跟上帝的仆人 摩西 提到关于你和我的事。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
時 猶大 至 吉甲 見 約書亞 、 其中 基尼洗 族 耶孚尼 子 迦勒 謂之曰、主在 加叠巴尼亞 為爾為我所諭神人 摩西 者、為爾所知、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時 猶大 人來到 吉甲 見 約書亞 、 基尼洗 人 耶孚尼 的兒子 迦勒 對他說、主在 迦鐵巴尼亞 為我和你所吩咐他的僕人 摩西 的話、你都知道了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那時, 猶大 人來到 吉甲 見 約書亞 ,有 基尼洗 族 耶孚尼 的兒子 迦勒 對 約書亞 說:「耶和華在 加低斯‧巴尼亞 指着我與你對神人 摩西 所說的話,你都知道了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
犹大人来到吉甲约书亚那里,基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒对约书亚说:“耶和华在加低斯.巴尼亚对神人摩西所说关于你和我的话,你是知道的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
時、 猶大 族至 吉甲 見 約書亞 、有 基尼洗 族 耶孚尼 子 迦勒 謂之曰、昔在 加低斯巴尼亞 、耶和華諭其僕 摩西 關乎爾我之事、爾所知也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
時 猶大 支派至 吉甲 有 基尼洗 人 耶孚尼 子 迦勒 、告 約書亞 曰、昔 耶和華 諭其僕 摩西 、論爾我之事、爾知之矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
那時, 猶大 支派的人來到 吉甲 見 約書亞 , 基尼洗 族 耶孚尼 的兒子 迦勒 對 約書亞 說:「你知道耶和華在 加低斯·巴尼亞 跟上帝的僕人 摩西 提到關於你和我的事。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
猶大人來到吉甲約書亞那裡,基尼洗人耶孚尼的兒子迦勒對約書亞說:“耶和華在加低斯.巴尼亞對神人摩西所說關於你和我的話,你是知道的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时, 犹大 子孙前来 吉甲 见 约书亚 , 基尼洗 人 耶弗尼 的儿子 迦勒 对 约书亚 说:“你知道,在 加低斯-巴尼亚 ,耶和华对神人 摩西 论到你和我的那些话。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時, 猶大 子孫前來 吉甲 見 約書亞, 基尼洗 人 耶弗尼 的兒子 迦勒 對 約書亞 說:「你知道,在 加低斯-巴尼亞,耶和華對神人 摩西 論到你和我的那些話。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那时, 犹大 人来到 吉甲 见 约书亚 ,有 基尼洗 族 耶孚尼 的儿子 迦勒 对 约书亚 说:「耶和华在 加低斯·巴尼亚 指着我与你对神人 摩西 所说的话,你都知道了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
猶大 人來到 吉甲 , 約書亞 那裏, 基尼洗 族 耶孚尼 的兒子 迦勒 對 約書亞 說:「耶和華在 加低斯‧巴尼亞 指著我和你對神人 摩西 所說的話,你都知道。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
犹大 人来到 吉甲 , 约书亚 那里, 基尼洗 族 耶孚尼 的儿子 迦勒 对 约书亚 说:“耶和华在 加低斯.巴尼亚 指着我和你对神人 摩西 所说的话,你都知道。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有一天,有些 猶大 支族的人到 吉甲 去見 約書亞 。其中一個人叫 迦勒 ,是 基尼洗 人 耶孚尼 的兒子。他對 約書亞 說:「在 加低斯‧巴尼亞 時,上主對神的人 摩西 提到你和我的事,你是知道的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有一日,有兜 猶大 支族个人到 吉甲 去見 約書亞 。其中一儕名安到 迦勒 ,係 基尼洗 人 耶孚尼 个孻仔。佢對 約書亞 講:「在 加低斯‧巴尼亞 个時,上主對神人 摩西 提到你㧯𠊎个事,你知這件事!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
猶大 人來到 吉甲 , 約書亞 那裏, 基尼洗 族 耶孚尼 的兒子 迦勒 對 約書亞 說:「耶和華在 加低斯‧巴尼亞 指着我和你對神人 摩西 所說的話,你都知道。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 如大 之子輩、至 若書亞 于 厄以勒厄亞勒 、而 其尼士以得 人 耶父納 之子 加勒百 就之、曰、爾曾知道神主于 加氐實巴耳尼亞 所諭神之人 摩西 及于爾我之情、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那时, 犹大 人来到 吉甲 见 约书亚 ,有 基尼洗 族 耶孚尼 的儿子 迦勒 对 约书亚 说:「耶和华在 加低斯‧巴尼亚 指着我与你对神人 摩西 所说的话,你都知道了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一日, 猶大 人來 吉甲 見 約書亞 , 基尼洗 人 耶孚尼 的子 迦勒 對伊講:「上主佇 加低斯‧巴尼亞 ,對上帝重用的人 摩西 所講關係你及我的代誌,你攏知。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t ji̍t, Iû-tāi -lâng lâi Kiat-kah kìⁿ Iok-su-a, Ki-nî-sé -lâng Iâ-hu-nî ê kiáⁿ Ka-le̍k tùi i kóng, “Siōng Chú tī Ka-te-su Pa-nî-a, tùi Siōng-tè tiōng-iōng ê lâng Mô͘-se só͘ kóng koan-hē lí kap góa ê tāi-chì, lí lóng chai.
Chinese Traditional ERV 2006
犹大支派的人去吉甲见约书亚。基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒对约书亚说∶“你应当记得主在加低斯巴尼亚对圣人 摩西讲的关于你和我的事。