Joshua 15:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
押撒 答道:“求你赐福给我,你既然把南地赐给我,求你也把水泉赐给我吧。” 迦勒 就把上泉和下泉都给了她。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰我欲求父賞賜、 或作求父賜福於我 父所賜我者南方土地、求父賜我以泉、其父遂以上泉下泉賜之、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他回答說、我向你求賞賜、 因為你賜給我的是南方的地、求你賜我水泉、他父親就將上泉下泉賜給他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
她回答:“求你给我祝福;你既然把南地给了我,求你也把水泉给我。”她父亲就把上泉和下泉都给了她。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、求錫嘏於我、父既嫁我於南土、請賜我以泉、遂以上下泉予之、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、欲爾錫嘏、昔以南隅之地予我、今贈我以泉。遂以上下泉予之。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
押撒 答道:「求你賜福給我,你既然把南地賜給我,求你也把水泉賜給我吧。」 迦勒 就把上泉和下泉都給了她。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
她回答:“求你給我祝福;你既然把南地給了我,求你也把水泉給我。”她父親就把上泉和下泉都給了她。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
她就说:“求你给我一个祝福:你既然把南地 给了我,请你把水泉也给我。”于是 迦勒 把上泉和下泉都给了她。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
她就說:「求你給我一個祝福:你既然把南地 給了我,請你把水泉也給我。」於是 迦勒 把上泉和下泉都給了她。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
她说:「求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。」她父亲就把上泉下泉赐给她。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
她說:「求你給我福分;你既然把我安置在 尼革夫 地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉和下泉都賜給她。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
她说:“求你给我福分;你既然把我安置在 尼革夫 地,求你也给我水泉。”她父亲就把上泉和下泉都赐给她。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
她說:「請給我一件禮物;我要一些水泉,因為你給我的土地是乾地。」於是 迦勒 把上泉下泉都給了她。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
姖講:「求你送𠊎一個禮物;因為你俾𠊎安居在燥地,求你也給𠊎泉水。」所以 迦勒 將上泉水㧯下泉水全部給姖。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
她說:「求你給我福分;你既然把我安置在 尼革夫 地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉和下泉都賜給她。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
對曰、求爾賜祝與我、蓋爾曾賜南地與我、又求爾另賜源泉與我也。其遂以上源泉、及下源泉賜之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
她说:「求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。」她父亲就把上泉下泉赐给她。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
押撒 講:「請你互我一份禮物。你有互我一塊南旁的焦地,請閣互我水泉。」 迦勒 就將頂下兩個水泉攏互伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ap-sat kóng, “Chhiáⁿ lí hō͘ góa chi̍t hūn lé-mi̍h. Lí ū hō͘ góa chi̍t tè lâm-pêng ê ta-tōe, chhiáⁿ koh hō͘ góa chúi-chôaⁿ.” Ka-le̍k chiū chiong téng-ē nn̄g ê chúi-chôaⁿ lóng hō͘ i.
Chinese Traditional ERV 2006
她说∶“求你祝福我。既然你把我嫁到干旱的南方,求你把水泉也给我吧!”于是,迦勒把上泉和下泉都给了她。