Joshua 17:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们答道:“那些山区不够我们住,况且住在 伯·善 一带和 耶斯列 平原的 迦南 人都有铁战车。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約瑟 子孫曰、我不能至其山、 或作此山狹小居之不足焉 因居平原之 迦南 人有鐵車、居 伯善 與其鄉里、及居 耶斯列 平原者、亦有鐵車、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約瑟 的子孫回答說、我們不能到那山、 因為住在平原的 迦南 人都有鐵車、住在 伯善 和屬 伯善 的鄉里、並住在 耶斯烈 平原的人、也都有鐵車、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約瑟 的子孫說:「那山地容不下我們,並且住平原的 迦南 人,就是住 伯‧善 和屬 伯‧善 的鎮市,並住 耶斯列 平原的人,都有鐵車。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约瑟的子孙回答:“那山地容不下我们,并且住在谷地的所有迦南人,就是住在伯.善和属于伯.善的市镇的人,以及住在耶斯列谷的人,都有铁车。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約瑟 裔曰、此地不足容我、而居 伯善 與其鄉里、及 耶斯列 谷之 迦南 人、皆有鐵車、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約瑟 子孫曰、山地不我足用、居 伯善 與其鄉里、及 耶斯烈 谷之 迦南 人、皆有鐵車。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們答道:「那些山區不夠我們住,況且住在 伯·善 一帶和 耶斯列 平原的 迦南 人都有鐵戰車。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約瑟的子孫回答:“那山地容不下我們,並且住在谷地的所有迦南人,就是住在伯.善和屬於伯.善的市鎮的人,以及住在耶斯列谷的人,都有鐵車。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约瑟 子孙回答:“那山地也容不下我们,而且所有住在平原地区的 迦南 人——在 伯珊 和附属的乡镇以及 耶斯列 平原的人,都有铁战车。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約瑟 子孫回答:「那山地也容不下我們,而且所有住在平原地區的 迦南 人——在 伯珊 和附屬的鄉鎮以及 耶斯列 平原的人,都有鐵戰車。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约瑟 的子孙说:「那山地容不下我们,并且住平原的 迦南 人,就是住 伯·善 和属 伯·善 的镇市,并住 耶斯列 平原的人,都有铁车。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約瑟 的子孫說:「那山區容不下我們,而且住平原的 迦南 人,就是住 伯‧善 和所屬的鄉鎮,以及住在 耶斯列 平原的人,都有鐵的戰車。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约瑟 的子孙说:“那山区容不下我们,而且住平原的 迦南 人,就是住 伯.善 和所属的乡镇,以及住在 耶斯列 平原的人,都有铁的战车。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們說:「對我們來說,那山區還是不夠大,而且住在平原的 迦南 人,就是在 伯‧善 和附近村鎮,以及 耶斯列谷 的人,都擁有鐵戰車啊。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約瑟 个後代講:「對𠊎等來講,該山區還係毋罅闊,毋單淨恁樣,住在平原个 迦南 人,就係在 伯‧善 㧯附近村莊,還有 耶斯列 平原个人,全部也有鐵戰車啊。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約瑟 的子孫說:「那山區容不下我們,而且住平原的 迦南 人,就是住 伯‧善 和所屬的鄉鎮,以及住在 耶斯列 平原的人,都有鐵的戰車。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若色弗 之裔曰、山果不夠與我們、且眾居山谷地之 加南 人卻有鐵車、又凡居于 畢善 。與其之各邑者、連居于 耶色利以勒 之谷者、皆然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约瑟 的子孙说:「那山地容不下我们,并且住平原的 迦南 人,就是住 伯‧善 和属 伯‧善 的镇市,并住 耶斯列 平原的人,都有铁车。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約瑟 的後代講:「彼個山區無夠阮住;閣住佇 伯‧善 及附近的庄社,以及 耶斯列 山谷的 迦南 人攏有鐵的戰車。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-sek ê hō͘-tāi kóng, “Hit-ê soaⁿ-khu bô-kàu goán tòa; koh tòa tī Pek Siān kap hù-kūn ê chng-siā, í-ki̍p Iâ-su-lia̍t Soaⁿ-kok ê Ka-lâm -lâng lóng ū thih ê chiàn-chhia.”
Chinese Traditional ERV 2006
他们说∶“山地对我们来说还是不够大,而且住在耶斯列平原和伯善及其周围村镇平原地带的迦南人都拥有铁车。”