Joshua 17:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
她们来见祭司 以利亚撒 、 嫩 的儿子 约书亚 和各首领,说:“耶和华曾经吩咐 摩西 在我们亲族中分给我们产业。” 约书亚 便照耶和华的吩咐,让她们在叔伯中也分到产业。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
俱就祭司 以利亞撒 及 嫩 之子 約書亞 、與諸牧伯前曰、主曾命 摩西 在我本族 本族原文作兄弟 中、以業給我、 約書亞 遂在其伯叔中賜之以業、循主所命、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這些女子、都到祭司 以利亞撒 和 嫩 的兒子 約書亞 並眾牧伯面前、說、主曾吩咐 摩西 在我們本家中分給我們地業、於是 約書亞 就賜給他們地業在他們叔伯中。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
她們來到祭司 以利亞撒 和 嫩 的兒子 約書亞 並眾首領面前,說:「耶和華曾吩咐 摩西 在我們弟兄中分給我們產業。」於是 約書亞 照耶和華所吩咐的,在她們伯叔中,把產業分給她們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
她们来到以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚,以及众首领的面前,说:“耶和华曾经吩咐摩西,在我们的兄弟中把产业分给我们。”于是约书亚照着耶和华所吩咐的,在她们的叔伯中间,把产业分给她们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
咸就祭司 以利亞撒 、及 嫩 之子 約書亞 、與諸牧伯、曰、耶和華命 摩西 、在兄弟中以業給我、 約書亞 遂遵耶和華命、以業給之、在叔伯中、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
僉就祭司 以利亞撒 、及 嫩 之子 約書亞 、暨牧伯前、曰、 耶和華 諭 摩西 、在兄弟中、以業給我、故賜以業、循 耶和華 命、
Chinese Bible CCB (Traditional)
她們來見祭司 以利亞撒 、 嫩 的兒子 約書亞 和各首領,說:「耶和華曾經吩咐 摩西 在我們親族中分給我們產業。」 約書亞 便照耶和華的吩咐,讓她們在叔伯中也分到產業。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
她們來到以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞,以及眾首領的面前,說:“耶和華曾經吩咐摩西,在我們的兄弟中把產業分給我們。”於是約書亞照著耶和華所吩咐的,在她們的叔伯中間,把產業分給她們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
她们上前来,到祭司 以利亚撒 和 嫩 的儿子 约书亚 ,以及族长们面前,说:“耶和华曾经指示 摩西 ,要使我们与我们的兄弟一同分得继业。”于是 约书亚 照着耶和华所指示的,使她们与她们父亲的兄弟一同分得继业。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
她們上前來,到祭司 以利亞撒 和 嫩 的兒子 約書亞,以及族長們面前,說:「耶和華曾經指示 摩西,要使我們與我們的兄弟一同分得繼業。」於是 約書亞 照著耶和華所指示的,使她們與她們父親的兄弟一同分得繼業。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
她们来到祭司 以利亚撒 和 嫩 的儿子 约书亚 并众首领面前,说:「耶和华曾吩咐 摩西 在我们弟兄中分给我们产业。」于是 约书亚 照耶和华所吩咐的,在她们伯叔中,把产业分给她们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
她們來到 以利亞撒 祭司和 嫩 的兒子 約書亞 以及眾領袖面前,說:「耶和華曾吩咐 摩西 在我們兄弟中分產業給我們。」於是 約書亞 照耶和華的指示,在她們叔伯中,把產業分給她們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
她们来到 以利亚撒 祭司和 嫩 的儿子 约书亚 以及众领袖面前,说:“耶和华曾吩咐 摩西 在我们兄弟中分产业给我们。”于是 约书亚 照耶和华的指示,在她们叔伯中,把产业分给她们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
她們到祭司 以利亞撒 、 嫩 的兒子 約書亞 ,以及首領們面前,說:「上主吩咐 摩西 給我們一份土地,作為產業,正像給我們的男性親族一樣。」於是,照著上主的命令,她們也跟男性親族一樣分到土地。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
姖等到祭司 以利亞撒 、 嫩 个孻仔 約書亞 ,㧯該兜領袖面前,講:「上主吩咐 摩西 給𠊎等一份土地做產業,像給男人共樣。」所以,照上主个命令,姖等也㧯姖等个阿叔阿伯共樣分到土地。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
她們來到 以利亞撒 祭司和 嫩 的兒子 約書亞 以及眾領袖面前,說:「耶和華曾吩咐 摩西 在我們兄弟中分產業給我們。」於是 約書亞 照耶和華的指示,在她們叔伯中,把產業分給她們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等近就祭者 以來以士耳 、及 嫩 之子 若書亞 、及各君之前而言云、神主已命 摩西 在本家弟兄之中、給業與我等、故其遂給業與之、于厥父之弟兄中、依神主之命也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
她们来到祭司 以利亚撒 和 嫩 的儿子 约书亚 并众首领面前,说:「耶和华曾吩咐 摩西 在我们弟兄中分给我们产业。」于是 约书亚 照耶和华所吩咐的,在她们伯叔中,把产业分给她们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶來到祭司 以利亞撒 及 嫩 的子 約書亞 ,以及眾領袖的面前,講:「上主有命令 摩西 ,著互阮及阮的親族像款分著家業。」 約書亞 就照上主的命令,互𪜶及𪜶的阿伯阿叔仝款分著家業。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In lâi kàu chè-si Í-lī-a-sat kap Lūn ê kiáⁿ Iok-su-a, í-ki̍p chèng léng-siù ê bīn-chêng, kóng, “Siōng Chú ū bēng-lēng Mô͘-se, tio̍h hō͘ goán kap goán ê chhin-cho̍k siâng-khoán pun-tio̍h ke-gia̍p.” Iok-su-a chiū chiàu Siōng Chú ê bēng-lēng, hō͘ in kap in ê a-peh a-chek kâng-khoán pun-tio̍h ke-gia̍p.
Chinese Traditional ERV 2006
她们来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚及众首领的面前,说∶“主曾吩咐摩西要象对待男性亲族一样也给我们一份土地作为产业。”于是,遵照主的吩咐,她们也象她们的男性亲族一样得到了一份产业。