Joshua 18:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们当中的 利未 人没有份,因为做耶和华的祭司这职任就是他们的产业。至于 迦得 支派、 吕便 支派和 玛拿西 半个支派,耶和华的仆人 摩西 已把 约旦 河东的土地分给他们了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
利未 人在爾中不得地為業、因在主前所得祭司之職為其業、 流便 迦得 二支派、及 瑪拿西 半支派、已在 約但 東得其業、即主之僕 摩西 所賜之者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
利未 人在你們中間得不著地業、他們在主面前當祭司的職分為他們的業、 迦得 支派、 流便 支派、和 馬拿西 半支派、已經在 約但 河東得了地業、就是主的僕人 摩西 所賜給他們的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
利未 人在你們中間沒有分,因為供耶和華祭司的職任就是他們的產業。 迦得 支派、 呂便 支派,和 瑪拿西 半支派已經在 約旦河 東得了地業,就是耶和華僕人 摩西 所給他們的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
利未人在你们中间没有业分,因为耶和华祭司的职分就是他们的产业。迦得支派、流本支派和玛拿西半个支派,已经在约旦河东得了产业,就是耶和华的仆人摩西分给他们的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
利未 人在爾中無業、因供耶和華祭司之職為其業、 迦得 流便 二支派、 瑪拿西 半支派、已得其業在 約但 東、即耶和華僕 摩西 所予者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
利未 族在爾中無土壤為業、因祭司得人所獻 耶和華 之物為業。 伽得 流便 二支派、並 馬拿西 支派之半、在 約但 東得 耶和華 僕 摩西 所賜之地為業。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們當中的 利未 人沒有份,因為做耶和華的祭司這職任就是他們的產業。至於 迦得 支派、 呂便 支派和 瑪拿西 半個支派,耶和華的僕人 摩西 已把 約旦 河東的土地分給他們了。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
利未人在你們中間沒有業分,因為耶和華祭司的職分就是他們的產業。迦得支派、流本支派和瑪拿西半個支派,已經在約旦河東得了產業,就是耶和華的僕人摩西分給他們的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
利未 人在你们中间没有继业的份,因为耶和华的祭司职份就是他们的继业。至于 迦得 、 鲁本 和 玛拿西 半支派,他们已经在 约旦 河东岸得了继业,是耶和华的仆人 摩西 分给他们的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
利未 人在你們中間沒有繼業的份,因為耶和華的祭司職份就是他們的繼業。至於 迦得 、 魯本 和 瑪拿西 半支派,他們已經在 約旦 河東岸得了繼業,是耶和華的僕人 摩西 分給他們的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
利未 人在你们中间没有分,因为供耶和华祭司的职任就是他们的产业。 迦得 支派、 吕便 支派,和 玛拿西 半支派已经在 约旦河 东得了地业,就是耶和华仆人 摩西 所给他们的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
利未 人在你們中間沒有分得地業,因為耶和華祭司的職分就是他們的產業。 迦得 支派、 呂便 支派和 瑪拿西 半支派已經在 約旦河 東得了地業,是耶和華的僕人 摩西 給他們的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
利未 人在你们中间没有分得地业,因为耶和华祭司的职分就是他们的产业。 迦得 支派、 吕便 支派和 玛拿西 半支派已经在 约旦河 东得了地业,是耶和华的仆人 摩西 给他们的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是 利未 人不能分到土地,因為作為上主的祭司,事奉他,就是他們的產業。至於 迦得 、 呂便 ,和 東瑪拿西 支族,他們已經得到 約旦河 東岸的土地了;那是上主的僕人 摩西 分配給他們的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
利未 人做毋得分到土地,因為做上主个祭司,事奉佢,就係佢等个產業。 迦得 、 呂便 㧯東 瑪拿西 支族,佢等已經得到 約旦 河東片个土地了;該係上主个僕人 摩西 分給佢等个。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
利未 人在你們中間沒有分得地業,因為耶和華祭司的職分就是他們的產業。 迦得 支派、 呂便 支派和 瑪拿西 半支派已經在 約旦河 東得了地業,是耶和華的僕人 摩西 給他們的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟 利未 人輩不與爾等有何業、蓋祭神主者之職、為伊等之業也。 厄得 及 流便 之支、 馬拿撒 之半支、曾已受神主之僕 摩西 所給之之業于 若耳但 河那邊、在東者也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
利未 人在你们中间没有分,因为供耶和华祭司的职任就是他们的产业。 迦得 支派、 吕便 支派,和 玛拿西 半支派已经在 约旦河 东得了地业,就是耶和华仆人 摩西 所给他们的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
利未 人佇恁中間無分土地,因為做祭司服事上主就是𪜶的家業。 迦得 、 呂便 ,及 瑪拿西 半支族,上主的僕人 摩西 已經將 約旦河 東旁的土地分互𪜶做家業。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lī-bī -lâng tī lín tiong-kan bô pun thó͘-tōe, in-ūi chòe chè-si ho̍k-sāi Siōng Chú chiū-sī in ê ke-gia̍p. Ka-tek, Lū-piān, kap Má-ná-se pòaⁿ chi-cho̍k, Siōng Chú ê po̍k-jîn Mô͘-se í-keng chiong Iok-tàn-hô tang-pêng ê thó͘-tōe pun hō͘ in chòe ke-gia̍p.”
Chinese Traditional ERV 2006
但是利未人不能象你们一样分得土地,因为,供职上帝就是他们的产业。”