Joshua 19:50 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 人遵从耶和华的吩咐,把 约书亚 想要的 以法莲 山区的 亭拿·西拉 城分给他。 约书亚 重修那城,住在那里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遵主命以 約書亞 所求之邑、即 以法蓮 山之 亭拿西拉 予之、 約書亞 重建其邑而居焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
遵著主的吩咐、將 約書亞 所求的 以法蓮 山的 亭拿西拉 城給了 約書亞 、 約書亞 就修那城住在那裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
是照耶和華的吩咐,將 約書亞 所求的城,就是 以法蓮 山地的 亭拿‧西拉 城,給了他。他就修那城,住在其中。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们照着耶和华所吩咐的,把约书亚所要的城,就是以法莲山地的亭拿.西拉,给了他;约书亚就修建那城,住在城中。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遵耶和華命、以其所求之邑、 以法蓮 山地 亭拿西拉 與之、遂重建其邑而居焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以所求之邑、即 以法蓮 山之 亭訥西拉 與之、循 耶和華 命。 約書亞 重建其邑而居焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 人遵從耶和華的吩咐,把 約書亞 想要的 以法蓮 山區的 亭拿·西拉 城分給他。 約書亞 重修那城,住在那裡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們照著耶和華所吩咐的,把約書亞所要的城,就是以法蓮山地的亭拿.西拉,給了他;約書亞就修建那城,住在城中。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
照着耶和华的吩咐,他们给了他所要求的城,就是在 以法莲 山地的 亭拿-西拉 。他重建那城,住在其中。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
照著耶和華的吩咐,他們給了他所要求的城,就是在 以法蓮 山地的 亭拿-西拉 。他重建那城,住在其中。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
是照耶和华的吩咐,将 约书亚 所求的城,就是 以法莲 山地的 亭拿·西拉 城,给了他。他就修那城,住在其中。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們照著耶和華的指示,把 約書亞 所要的城,就是 以法蓮 山區的 亭拿‧西拉 給了他。 約書亞 修建那城,住在城中。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们照着耶和华的指示,把 约书亚 所要的城,就是 以法莲 山区的 亭拿.西拉 给了他。 约书亚 修建那城,住在城中。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們遵照上主的命令,把他要求的城給他,就是 以法蓮 山區的 亭拿‧西拉 。 約書亞 修建那城,住在那裡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等遵照上主个命令,將 約書亞 要求个城給佢,就係 以法蓮 山區个 亭拿‧西拉 。 約書亞 修建該城,住在該位。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們照着耶和華的指示,把 約書亞 所要的城,就是 以法蓮 山區的 亭拿‧西拉 給了他。 約書亞 修建那城,住在城中。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等依神主之言給之以其自所求之城、即在 以法拉麥 山之 弟麥拿得西拉 、其建彼城而住于之也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
是照耶和华的吩咐,将 约书亚 所求的城,就是 以法莲 山地的 亭拿‧西拉 城,给了他。他就修那城,住在其中。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶照上主的命令,將 約書亞 所要求的城互伊,就是 以法蓮 山區的 亭拿‧西拉 ;伊就起造彼個城,住佇遐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chiàu Siōng Chú ê bēng-lēng, chiong Iok-su-a só͘ iau-kiû ê siâⁿ hō͘ i, chiū-sī Í-hoat-liân soaⁿ-khu ê Têng-ná Se-la; i chiū khí-chō hit-ê siâⁿ, tòa tī hia.
Chinese Traditional ERV 2006
他们遵照主的吩咐,把他所要求的城给了他,即以法莲山地的亭拿西拉。约书亚重建了亭拿西拉城,在那里定居下来。