Joshua 2:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
天黑要关城门的时候,他们就离开了,我不知道他们去哪里了。你们快去追吧,还可以追上。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既昏、邑門將閉時、其人出矣、不知何往、速追必及、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
黃昏將要關城的時候、他們出去了、我卻不知道往那裏去、你們快快的去追趕、必然追上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
天黑、要關城門的時候,他們出去了,往哪裏去我卻不知道。你們快快地去追趕,就必追上。」(
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
天黑、城门快要关的时候,那些人出去了;我不知道他们到哪里去。你们快去追赶,必可以追上他们。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昏暮閉邑門時、其人出矣、不知何往、速追必及、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
迨暝、閉邑門時、二人已出、不知何往、速追可及。
Chinese Bible CCB (Traditional)
天黑要關城門的時候,他們就離開了,我不知道他們去哪裡了。你們快去追吧,還可以追上。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
天黑、城門快要關的時候,那些人出去了;我不知道他們到哪裡去。你們快去追趕,必可以追上他們。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
天黑关城门的时候,那些人出去了,我也不知道他们去了哪里。你们赶快追他们吧,一定能追上。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
天黑關城門的時候,那些人出去了,我也不知道他們去了哪裡。你們趕快追他們吧,一定能追上。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
天黑、要关城门的时候,他们出去了,往哪里去我却不知道。你们快快地去追赶,就必追上。」(
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
天黑、要關城門的時候,他們就出去了。他們往哪裏去我也不知道。你們趕快去追他們,就必追上。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
天黑、要关城门的时候,他们就出去了。他们往哪里去我也不知道。你们赶快去追他们,就必追上。”
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
天黑、要關城門的時候,他們就出去了。他們往哪裏去我也不知道。你們趕快去追他們,就必追上。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又約于關城門而既黑時、伊等已出去、彼人何往、我亦不知、今爾等當速追趕之、蓋定必可趕及之也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
天黑、要关城门的时候,他们出去了,往哪里去我却不知道。你们快快地去追赶,就必追上。」(
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
日暗欲關城門的時,𪜶出去,去叨位我嘛毋知。恁趕緊去趇,就會趇著。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
ji̍t àm beh koaiⁿ siâⁿ-mn̂g ê sî, in chhut--khì, khì tó-ūi góa mā m̄ chai. Lín kóaⁿ-kín khì jip, chiū ōe jip--tio̍h.”
Chinese Traditional ERV 2006
天黑要关城门的时候他们就走了,我也不清楚他们究竟是往哪儿去了。你们赶快去追吧,会追上他们的。”