Joshua 20:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你吩咐 以色列 人,照我以前借 摩西 所吩咐你们的,设立一些城邑作为避难城,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾告 以色列 人云、當遵我昔託 摩西 所命爾者、擇逃避之邑、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你曉諭 以色列 人說、你們應當照著我藉 摩西 所曉諭你們的話擇定逃城。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你吩咐 以色列 人說:你們要照着我藉 摩西 所曉諭你們的,為自己設立逃城,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你要告诉以色列人:‘你们要照着我借着摩西命令你们的,为自己设立避难城,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
告 以色列 人云、當遵我藉 摩西 所命爾者、簡立逃城、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
告 以色列 族云、昔我諭 摩西 、必有數邑為逋逃之藪、今當立之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你吩咐 以色列 人,照我以前藉 摩西 所吩咐你們的,設立一些城邑作為避難城,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你要告訴以色列人:‘你們要照著我藉著摩西命令你們的,為自己設立避難城,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你要告诉 以色列 子民:你们要照我藉着 摩西 所吩咐你们的,为自己设立一些逃城,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你要告訴 以色列 子民:你們要照我藉著 摩西 所吩咐你們的,為自己設立一些逃城,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你吩咐 以色列 人说:你们要照着我借 摩西 所晓谕你们的,为自己设立逃城,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你吩咐 以色列 人說:『你們要照我藉 摩西 所吩咐你們的,為自己設立逃城,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你吩咐 以色列 人说:‘你们要照我藉 摩西 所吩咐你们的,为自己设立逃城,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
對 以色列 人民說:「你們要照著我叫 摩西 傳達給你們的命令,指定一些城作為庇護城。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
對 以色列 人民講:「你等愛照𠊎喊 摩西 傳給你等个命令,指定幾座城做逃閃城。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你吩咐 以色列 人說:『你們要照我藉 摩西 所吩咐你們的,為自己設立逃城,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾對 以色耳 之子輩說云、爾等當為己而分立庇城、即是我向以 摩西 之手所言爾知之城、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你吩咐 以色列 人说:你们要照着我藉 摩西 所晓谕你们的,为自己设立逃城,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「著命令 以色列 人,照我通過 摩西 給恁講的,為恁家己設立避難城,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Tio̍h bēng-lēng Í-sek-lia̍t -lâng, chiàu góa thong-kè Mô͘-se kā lín kóng--ê, ūi lín ka-kī siat-li̍p pī-lān-siâⁿ,
Chinese Traditional ERV 2006
说∶“去告诉以色列人,叫他们按照我藉摩西传达给他们的命令,选择一些城市作为他们自己的庇护城。