Joshua 20:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他要住在城内,直到在会众面前受了审讯,并且还要等到在任的大祭司死后,才可离城回乡。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼居此邑、迨立於會眾前被鞫、以俟當時之大祭司卒、則殺人者可歸所由逃之故邑故家、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他可以住在這城裏、等著他站在會眾面前聽審判、等到當日的祭司長死了、那殺人的人纔可以回到他所從逃的自己的城裏、回到自己家裏去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他要住在那城裏,站在會眾面前聽審判,等到那時的大祭司死了,殺人的才可以回到本城本家,就是他所逃出來的那城。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那杀人的要住在那城里,直到他站在会众面前受审;等到当时的大祭司死了,才可以回到本城本家,回到他逃出来的城那里。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼居是邑、迨其受鞫於會眾前、俟當時之大祭司卒、乃返所逃出之故邑、而歸其家、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
必居於邑中、迨見鞫於會眾、以俟在位之祭司長終、則殺人者可歸故邑故家。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
他要住在城內,直到在會眾面前受了審訊,並且還要等到在任的大祭司死後,才可離城回鄉。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那殺人的要住在那城裡,直到他站在會眾面前受審;等到當時的大祭司死了,才可以回到本城本家,回到他逃出來的城那裡。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那人要住在这城中,等候站在会众面前接受审判,直到那时在任的大祭司去世,他才可以回去,回到本城本家,回到他所逃出之城。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那人要住在這城中,等候站在會眾面前接受審判,直到那時在任的大祭司去世,他才可以回去,回到本城本家,回到他所逃出之城。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他要住在那城里,站在会众面前听审判,等到那时的大祭司死了,杀人的才可以回到本城本家,就是他所逃出来的那城。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他要住在那城裏,直到他站在會眾面前受審判;等到當時的大祭司死後,殺人者才可以回到本城本家,就是他所逃出來的那城。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他要住在那城里,直到他站在会众面前受审判;等到当时的大祭司死后,杀人者才可以回到本城本家,就是他所逃出来的那城。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他可以住在城裡,一直到接受公開的審判,等到當時的大祭司死了以後才可以回到他逃離的家鄉。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢做得住在城肚,等候接受公開个審判,也愛等到當時个大祭司死掉,正做得轉到佢所逃避个家鄉。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他要住在那城裏,直到他站在會眾面前受審判;等到當時的大祭司死後,殺人者才可以回到本城本家,就是他所逃出來的那城。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其將住于彼城、待其立在會前以受審、又待彼時祭者之首死、然後殺者可回至本邑本家、即其向日所逃離之邑也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他要住在那城里,站在会众面前听审判,等到那时的大祭司死了,杀人的才可以回到本城本家,就是他所逃出来的那城。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊著住佇彼個城,佇會眾的面前受審判。到彼時的大祭司死,伊才通倒去伊走出來的本城本家。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I tio̍h tòa tī hit-ê siâⁿ, tī hōe-chiòng ê bīn-chêng siū sím-phòaⁿ. Kàu hit-sî ê tōa-chè-si sí, i chiah thang tò-khì i cháu--chhut-lâi ê pún-siâⁿ pún-ke.”
Chinese Traditional ERV 2006
他可以住在城里,等候公开的审判,直到当时供职的大祭司死了以后才可以返回逃离的家乡。”