Joshua 20:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们又在 约旦 河东岸、 耶利哥 东面空旷的平原上设立 吕便 支派的 比悉 , 迦得 支派 基列 境内的 拉末 和 玛拿西 支派 巴珊 境内的 哥兰 作为避难城。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又在 約但 外 耶利哥 、擇屬 流便 支派平原之 比悉 、在曠野、屬 迦得 支派 基列 之 拉末 、屬 瑪拿西 支派 巴珊 之 哥蘭 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又在 耶利哥 的 約但 河東、擇定屬 流便 支派的在曠野中在平原內的 庇悉 、屬 迦得 支派的 基列 的 喇末 、屬 馬拿西 支派的 巴珊 的 哥蘭 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
又在 約旦河 外 耶利哥 東,從 呂便 支派中,在曠野的平原,設立 比悉 ;從 迦得 支派中設立 基列 的 拉末 ;從 瑪拿西 支派中設立 巴珊 的 哥蘭 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又在约旦河东,耶利哥的东面,从流本支派中,指定在旷野平原上的比悉;从迦得支派中,指定在基列的拉末;从玛拿西支派中,指定在巴珊的哥兰。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又於 約但 濱、 耶利哥 東、簡立 流便 支派平原、在野之 比悉 、 迦得 支派 基列 之 拉末 、 瑪拿西 支派 巴珊 之 哥蘭 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又簡 約但 外 耶利哥 東、 流便 平原所屬、在野之 庇悉 。 伽得 支派所屬 基列 之 喇末 。 馬拿西 支派所屬 巴山 之 坷蘭 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們又在 約旦 河東岸、 耶利哥 東面空曠的平原上設立 呂便 支派的 比悉 , 迦得 支派 基列 境內的 拉末 和 瑪拿西 支派 巴珊 境內的 哥蘭 作為避難城。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又在約旦河東,耶利哥的東面,從流本支派中,指定在曠野平原上的比悉;從迦得支派中,指定在基列的拉末;從瑪拿西支派中,指定在巴珊的哥蘭。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
又在 耶利哥 东边 约旦 河对面,从 鲁本 支派指定了旷野平原上的 比册尔 ,从 迦得 支派指定了 基列 的 拉末 ,从 玛拿西 支派指定了 巴珊 的 戈兰 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
又在 耶利哥 東邊 約旦 河對面,從 魯本 支派指定了曠野平原上的 比冊爾,從 迦得 支派指定了 基列 的 拉末,從 瑪拿西 支派指定了 巴珊 的 戈蘭 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又在 约旦河 外 耶利哥 东,从 吕便 支派中,在旷野的平原,设立 比悉 ;从 迦得 支派中设立 基列 的 拉末 ;从 玛拿西 支派中设立 巴珊 的 哥兰 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們在 約旦河 的另一邊,就是 耶利哥 的東邊,從 呂便 支派中,在曠野的平原設立 比悉 ,從 迦得 支派中設立 基列 的 拉末 ,從 瑪拿西 支派中設立 巴珊 的 哥蘭 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们在 约旦河 的另一边,就是 耶利哥 的东边,从 吕便 支派中,在旷野的平原设立 比悉 ,从 迦得 支派中设立 基列 的 拉末 ,从 玛拿西 支派中设立 巴珊 的 哥兰 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們又在 約旦河 東岸, 耶利哥 東邊的曠野高原,在 呂便 境內指定 比悉 ,在 迦得 境內的 基列 指定 拉末 ,在 瑪拿西 境內的 巴珊 指定 戈蘭 ,作為庇護城。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等又在 約旦 河東片, 耶利哥 東片个曠野高原,在 呂便 支族境內指定 比悉 ,在 迦得 支族境內个 基列 指定 拉末 ,在 瑪拿西 支族境內个 巴珊 指定 哥蘭 ,來做逃閃城。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們在 約旦河 的另一邊,就是 耶利哥 的東邊,從 呂便 支派中,在曠野的平原設立 比悉 ,從 迦得 支派中設立 基列 的 拉末 ,從 瑪拿西 支派中設立 巴珊 的 哥蘭 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又伊等亦分立在 若耳但 河之那邊、近乎 耶利可 向東、在野于平地上、為屬 流便 支之 比西耳 、及在 厄以利亞得 屬 厄得 支之 拉摩得 、及在 巴山 屬 馬拿色 支之 我闌 者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又在 约旦河 外 耶利哥 东,从 吕便 支派中,在旷野的平原,设立 比悉 ;从 迦得 支派中设立 基列 的 拉末 ;从 玛拿西 支派中设立 巴珊 的 哥兰 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣佇 約旦河 東旁設立避難城,佇 耶利哥 東旁屬 呂便 支族的曠野平原的 比悉 ,及屬 迦得 支族 基列 的 拉末 ,以及屬 瑪拿西 支族 巴珊 的 戈蘭 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Koh tī Iok-tàn-hô tang-pêng siat-li̍p pī-lān-siâⁿ, tī Iâ-lī-ko tang-pêng sio̍k Lū-piān chi-cho̍k ê khòng-iá pêng-goân ê Pí-sek, kap sio̍k Ka-tek chi-cho̍k Ki-lia̍t ê La-boa̍t, í-ki̍p sio̍k Má-ná-se chi-cho̍k Pa-san ê Ko-lân.
Chinese Traditional ERV 2006
在约旦河东岸,以色列人指定吕便境内耶利哥以东高原上旷野地带的比悉城、迦得境内基列的拉末城和玛拿西境内巴珊的哥兰城作为庇护城。