Joshua 20:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这是为 以色列 人和那些从外地来寄居的人所设立的避难城,误杀了人的可以逃到那里,不致未在会众面前受审便死在报血仇的人手里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此即為 以色列 人及居其間 外邦之 客旅、所擇之邑、使誤殺人者、未立於會眾前被鞫、可逃於彼、免死於復仇者之手、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這都是為 以色列 人和住在他們中間的客旅所擇定的城、呌誤殺人的人可以逃避、免得死在報仇的人的手中、等著他站在會眾的面前聽審判。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這都是為 以色列 眾人和在他們中間寄居的外人所分定的城邑,使誤殺人的都可以逃到那裏,不死在報血仇人的手中,等他站在會眾面前 聽審判 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这些都是为所有的以色列人,和在他们中间寄居的外族人所指定的城,让误杀人的可以逃到那里,不致死在报血仇的人手里,直到他站在会众面前受审为止。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
斯邑既定、凡 以色列 人、與其中賓旅、誤殺人者、可逃於彼、免死於復仇者之手、迨其受鞫於會眾前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡 以色列 族、與其賓旅、誤殺人者、未見鞫於會眾、而被殺之戚屬欲報其仇、則可遁於斯邑、不致死亡、
Chinese Bible CCB (Traditional)
這是為 以色列 人和那些從外地來寄居的人所設立的避難城,誤殺了人的可以逃到那裡,不致未在會眾面前受審便死在報血仇的人手裡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這些都是為所有的以色列人,和在他們中間寄居的外族人所指定的城,讓誤殺人的可以逃到那裡,不致死在報血仇的人手裡,直到他站在會眾面前受審為止。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这些就是为全体 以色列 子民和寄居在他们中间的外人所设立的城,好让任何无意中杀了人的可以逃到那里,等他站在会众面前接受审判 ,这样不致死在报血仇者手中。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這些就是為全體 以色列 子民和寄居在他們中間的外人所設立的城,好讓任何無意中殺了人的可以逃到那裡,等他站在會眾面前接受審判,這樣不致死在報血仇者手中。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这都是为 以色列 众人和在他们中间寄居的外人所分定的城邑,使误杀人的都可以逃到那里,不死在报血仇人的手中,等他站在会众面前 听审判 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這都是為 以色列 眾人和在他們中間寄居的外人所指定的城鎮,使凡誤殺人者可以逃到那裏,不至於死在報血仇者的手中,直到他站在會眾面前受審判 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这都是为 以色列 众人和在他们中间寄居的外人所指定的城镇,使凡误杀人者可以逃到那里,不至于死在报血仇者的手中,直到他站在会众面前受审判 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這些庇護城是為所有 以色列 人和寄居在他們當中的外僑設立的。任何非蓄意殺人的,可以在那裡找到庇護,躲避尋仇的人;報血仇的人不可殺他,除非他已經經過公開的審判。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這兜逃閃城係為所有 以色列 人㧯暫時住在佢等當中个外族人設立个。凡毋係有意害死人个,全部做得到該位去請求保護,閃避報血仇个人。報血仇个人做毋得㓾佢,除非佢經過公開个審判。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這都是為 以色列 眾人和在他們中間寄居的外人所指定的城鎮,使凡誤殺人者可以逃到那裏,不至於死在報血仇者的手中,直到他站在會眾面前受審判 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
此乃為眾 以色耳 人、又為凡寓于其間之旅客、見立之城、致但凡失手殺人者可以飛逃于彼、而免報血者之手所殺、待其立于會之前也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这都是为 以色列 众人和在他们中间寄居的外人所分定的城邑,使误杀人的都可以逃到那里,不死在报血仇人的手中,等他站在会众面前 听审判 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
諸個是為著 以色列 眾人,及住佇𪜶中間的外族人設立的避難城,互無意中誤殺人的攏通走去遐,免互報冤仇的人刣死,聽候伊公開受審判。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiah-ê sī ūi-tio̍h Í-sek-lia̍t chèng-lâng, kap tòa tī in tiong-kan ê gōa-cho̍k-lâng siat-li̍p ê pī-lān-siâⁿ, hō͘ bô-ì-tiong gō͘-sat-lâng--ê lóng thang cháu-khì hia, bián hō͘ pò oan-siû ê lâng thâi-sí, thèng-hāu i kong-khai siū sím-phòaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
这些城是为所有以色列人和寄居的侨民设立的,任何误伤人命的人都可以逃到那里去,等候公开审判,而不致被寻仇的人所杀。