Joshua 22:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们来到 约旦 河附近的 迦南 境内,就在 约旦 河边筑了一座高大的祭坛。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
流便 人、 迦得 人、及 瑪拿西 半支派人、至屬 迦南 地附近 約但 之平原、遂在 約但 河濱、建一祭臺、觀之甚大、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
流便 人、 迦得 人、和 馬拿西 半支派的人、到了屬 迦南 地的靠 約但 河的平原、就在那裏在 約但 河岸築了一座壇、看著甚是高大。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
呂便 人、 迦得 人,和 瑪拿西 半支派的人到了靠近 約旦河 的一帶 迦南 地,就在 約旦河 那裏築了一座壇;那壇看着高大。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人,来到迦南地靠近约旦河的地区,就在约旦河边那里筑了一座祭坛,那坛十分壮观。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
既至 迦南 地、近 約但 之境、乃築高壇、巍然可觀、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
流便 伽得 二支派、 馬拿西 支派之半、至 迦南 地、 約但 河濱、遂築高壇、以便觀望。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們來到 約旦 河附近的 迦南 境內,就在 約旦 河邊築了一座高大的祭壇。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人,來到迦南地靠近約旦河的地區,就在約旦河邊那裡築了一座祭壇,那壇十分壯觀。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们来到 迦南 地的 约旦 河地带, 鲁本 子孙、 迦得 子孙和 玛拿西 半支派的人就在 约旦 河旁边筑了一座祭坛,那祭坛很壮观。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們來到 迦南 地的 約旦 河地帶, 魯本 子孫、 迦得 子孫和 瑪拿西 半支派的人就在 約旦 河旁邊築了一座祭壇,那祭壇很壯觀。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
吕便 人、 迦得 人,和 玛拿西 半支派的人到了靠近 约旦河 的一带 迦南 地,就在 约旦河 那里筑了一座坛;那坛看着高大。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
呂便 人、 迦得 人和 瑪拿西 半支派的人到了 迦南 地的 約旦河 一帶地方,就在 約旦河 那裏築了一座壇,一座高大壯觀的壇。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
吕便 人、 迦得 人和 玛拿西 半支派的人到了 迦南 地的 约旦河 一带地方,就在 约旦河 那里筑了一座坛,一座高大壮观的坛。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
呂便 、 迦得 ,和 東瑪拿西 支族的人來到 基利綠 ,還在 約旦河 西岸 ,他們在河旁築了一座又大又壯觀的祭壇。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
呂便 、 迦得 ,㧯東 瑪拿西 支族个人來到 基利綠 ,就係 約旦 河西片 。佢等在河壩滣起一座高大个祭壇。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
呂便 人、 迦得 人和 瑪拿西 半支派的人到了 迦南 地的 約旦河 一帶地方,就在 約旦河 那裏築了一座壇,一座高大壯觀的壇。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
流便 之裔、 厄得 之裔、與 馬拿撒 之半支、既至 若耳但 之岸邊、在 加南 地、伊等就近乎 若耳但 而建一座祭臺、為甚大也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
吕便 人、 迦得 人,和 玛拿西 半支派的人到了靠近 约旦河 的一带 迦南 地,就在 约旦河 那里筑了一座坛;那坛看着高大。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
呂便 人、 迦得 人,及 瑪拿西 半支族的人,佇 迦南 地的 約旦河 地區 ,倚近河的所在,起一座大閣顯目的祭壇。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lū-piān -lâng, Ka-tek -lâng, kap Má-ná-se pòaⁿ chi-cho̍k ê lâng, tī Ka-lâm -tōe ê Iok-tàn-hô tōe-khu, óa-kūn hô ê só͘-chāi, khí chi̍t chō tōa koh hiáⁿ-ba̍k ê chè-tôaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
吕便、迦得和玛拿西半支派的人来到迦南地约旦河附近的基利绿,在约旦河畔建造了一座宏伟的祭坛。