Joshua 22:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 人听见 吕便 、 迦得 和 玛拿西 半个支派的人在 约旦 河西的 迦南 境内筑起了一座祭坛,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 人聞 流便 人、 迦得 人、及 瑪拿西 半支派人、在附近 約但 之平原、對 迦南 地、對 以色列 人、 或作在迦南地邊疆在歸以色列人之河濱 建一祭臺、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 人聽見 流便 人、 迦得 人、 馬拿西 半支派的人、在靠 約但 河平原、對著 迦南 地、對著 以色列 人、築了一座壇。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 人聽說 呂便 人、 迦得 人、 瑪拿西 半支派的人靠近 約旦河 邊,在 迦南 地屬 以色列 人的那邊築了一座壇。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列人听见了这事,就说:“看哪,流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人,在迦南地边境,靠近约旦河的地区,以色列人境内,筑了一座坛。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 人聞 流便 人、 迦得 人、 瑪拿西 半支派人、在 迦南 地、近 約但 之境、 以色列 人界內築壇、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族風聞 流便 伽得 二支派、 馬拿西 支派之半、至 以色列 族渡 約但 、與 迦南 地相對之處、業已築壇。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 人聽見 呂便 、 迦得 和 瑪拿西 半個支派的人,在 約旦 河西的 迦南 境內築起了一座祭壇,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列人聽見了這事,就說:“看哪,流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人,在迦南地邊境,靠近約旦河的地區,以色列人境內,築了一座壇。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以色列 子民听到消息 说:“看哪, 鲁本 子孙、 迦得 子孙和 玛拿西 半支派的人,在 迦南 地对岸的 约旦 河地带,在 以色列 子民的对面筑了一座祭坛。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以色列 子民聽到消息 說:「看哪, 魯本 子孫、 迦得 子孫和 瑪拿西 半支派的人,在 迦南 地對岸的 約旦 河地帶,在 以色列 子民的對面築了一座祭壇。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 人听说 吕便 人、 迦得 人、 玛拿西 半支派的人靠近 约旦河 边,在 迦南 地属 以色列 人的那边筑了一座坛。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 人聽見了,說:「看哪, 呂便 人、 迦得 人、 瑪拿西 半支派的人在 迦南 地對面, 約旦河 一帶地方, 以色列 人的境內,築了一座壇。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 人听见了,说:“看哪, 吕便 人、 迦得 人、 玛拿西 半支派的人在 迦南 地对面, 约旦河 一带地方, 以色列 人的境内,筑了一座坛。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有人告訴 以色列 其他支族的人說:「看哪, 呂便 、 迦得 ,和 東瑪拿西 支族的人在 基利綠 ,就是在 約旦河 我們這邊築了一座祭壇!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有人㧯 以色列 其他支族个人講:「看哪, 呂便 、 迦得 、㧯東 瑪拿西 支族个人在 基利綠 ,就係在 約旦 河𠊎等這片起一座祭壇!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 人聽見了,說:「看哪, 呂便 人、 迦得 人、 瑪拿西 半支派的人在 迦南 地對面, 約旦河 一帶地方, 以色列 人的境內,築了一座壇。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 以色耳 之子輩、聞傳說云 流便 之裔、 厄得 之裔、與 馬拿撒 之半支、卻已建一座祭臺、對 加南 地、于 若耳但 之岸邊、在 以色耳 子輩過河之處也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 人听说 吕便 人、 迦得 人、 玛拿西 半支派的人靠近 约旦河 边,在 迦南 地属 以色列 人的那边筑了一座坛。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 人聽見 呂便 人、 迦得 人,及 瑪拿西 半支族的人佇 迦南 地對面 約旦 河邊, 以色列 邊界,起一座祭壇,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -lâng thiaⁿ-kìⁿ Lū-piān -lâng, Ka-tek -lâng, kap Má-ná-se pòaⁿ chi-cho̍k ê lâng tī Ka-lâm -tōe tùi-bīn Iok-tàn hô-piⁿ, Í-sek-lia̍t pian-kài, khí chi̍t chō chè-tôaⁿ,
Chinese Traditional ERV 2006
有人告诉以色列其他支派的人,说∶“看!吕便、迦得和东玛拿西支派的人在以色列人这边约旦河附近的迦南边界上的基利绿建了一座祭坛!”