Joshua 22:25 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华把 约旦 河定为我们跟你们 吕便 人和 迦得 人的边界,你们与耶和华一点关系也没有。’这样,恐怕你们的子孙会使我们的子孙不再敬畏耶和华。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾 流便 人、 迦得 人、主已定 約但 在爾我之間為界、爾於主前無分、如是爾子孫將使我子孫不敬畏主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們這 流便 人、 迦得 人、在主面前無分、因為主將 約但 定為你們我們的交界。如此、你們的子孫就必攔阻我們的子孫敬畏主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因為耶和華把 約旦河 定為我們和你們這 呂便 人、 迦得 人的交界,你們與耶和華無分了。』這樣,你們的子孫就使我們的子孫不再敬畏耶和華了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
流本人和迦得人啊,耶和华定了约旦河作我们和你们中间的疆界;你们与耶和华无分了。’这样,你们的子孙就使我们的子孙不再敬畏耶和华了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾 流便 人、 迦得 人歟、耶和華既定 約但 為爾我之界、爾與耶和華無與、如是、爾裔必使我裔不寅畏耶和華、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 置 約但 為界於爾我間、爾曹 流便 伽得 二支派、與 耶和華 無與、如是爾後嗣、將使我後嗣不畏 耶和華 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華把 約旦 河定為我們跟你們 呂便 人和 迦得 人的邊界,你們與耶和華一點關係也沒有。』這樣,恐怕你們的子孫會使我們的子孫不再敬畏耶和華。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
流本人和迦得人啊,耶和華定了約旦河作我們和你們中間的疆界;你們與耶和華無分了。’這樣,你們的子孫就使我們的子孫不再敬畏耶和華了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华在我们与你们 鲁本 子孙、 迦得 子孙之间划定了 约旦 河为界限,你们与耶和华无份。’这样,你们的子孙就使我们的子孙不再敬畏耶和华了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華在我們與你們 魯本 子孫、 迦得 子孫之間劃定了 約旦 河為界限,你們與耶和華無份。』這樣,你們的子孫就使我們的子孫不再敬畏耶和華了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为耶和华把 约旦河 定为我们和你们这 吕便 人、 迦得 人的交界,你们与耶和华无分了。』这样,你们的子孙就使我们的子孙不再敬畏耶和华了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為耶和華以 約旦河 作我們和你們 呂便 人、 迦得 人的交界,所以你們在耶和華裏無份。』這樣,你們的子孫就使我們的子孫不再敬畏耶和華了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为耶和华以 约旦河 作我们和你们 吕便 人、 迦得 人的交界,所以你们在耶和华里无份。’这样,你们的子孙就使我们的子孙不再敬畏耶和华了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他以 約旦河 作為我們跟你們 呂便 、 迦得 人之間的界線;你們跟上主沒有關係。』那時,你們的子孫恐怕會禁止我們的子孫敬拜上主了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主用 約旦 河做𠊎等㧯你等 呂便 、 迦得 人中間个界限;你等就㧯上主無關係。』該時,你等个子孫驚怕會禁止𠊎等个子孫去敬拜上主。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為耶和華以 約旦河 作我們和你們 呂便 人、 迦得 人的交界,所以你們在耶和華裏無份。』這樣,你們的子孫就使我們的子孫不再敬畏耶和華了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋神主立 若耳但 河為爾我中間之界也、 流便 之裔 厄得 之裔乎、爾等于神主無分也。恐爾等之子孫如此、則使我等之子孫息敬畏神主、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为耶和华把 约旦河 定为我们和你们这 吕便 人、 迦得 人的交界,你们与耶和华无分了。』这样,你们的子孙就使我们的子孙不再敬畏耶和华了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主設此個 約旦河 做恁及阮中間的隔界; 呂便 人、 迦得 人,恁無權通做上主的子民。』按呢,恁的子孫會害阮的子孫無閣敬畏上主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú siat chit-ê Iok-tàn-hô chòe lín kap goán tiong-kan ê keh-kài; Lū-piān -lâng, Ka-tek -lâng, lín bô koân thang chòe Siōng Chú ê chú-bîn.’ Án-ni, lín ê kiáⁿ-sun ōe hāi goán ê kiáⁿ-sun bô koh kèng-ùi Siōng Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
主使约旦河作为我们跟你们吕便人和迦得人之间的界限,你们跟主没有关系!’这样,你们的子孙恐怕会使我们的子孙不再敬畏主了。