Joshua 22:33 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
众人听后,都很满意,便颂赞耶和华,打消了出兵讨伐 吕便 人和 迦得 人、毁灭他们家园的念头。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 人聞此言、皆以為善、頌讚天主、不復言往攻 流便 人、 迦得 人、而滅其居所之地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 人就以為美、稱讚天主、他們就不要去攻打 流便 人、 迦得 人、並毀壞他們所住的地。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 人以這事為美,就稱頌神,不再提上去攻打 呂便 人、 迦得 人、毀壞他們所住的地了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列人对这事都很满意,就称颂 神,不再说要上去讨伐流本人和迦得人,毁灭他们所住的地方了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 人亦悅之、頌美上帝、不復言往攻 流便 迦得 人、毀其所居之地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族聞言則悅、頌美上帝、遂不攻 流便 伽得 族、以滅其地。
Chinese Bible CCB (Traditional)
眾人聽後,都很滿意,便頌讚耶和華,打消了出兵討伐 呂便 人和 迦得 人、毀滅他們家園的念頭。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列人對這事都很滿意,就稱頌 神,不再說要上去討伐流本人和迦得人,毀滅他們所住的地方了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这事在 以色列 子民眼中看为好, 以色列 子民就颂赞神,不再说要上去攻打他们,毁灭 鲁本 子孙、 迦得 子孙的居住地了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這事在 以色列 子民眼中看為好, 以色列 子民就頌讚神,不再說要上去攻打他們,毀滅 魯本 子孫、 迦得 子孫的居住地了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 人以这事为美,就称颂上帝,不再提上去攻打 吕便 人、 迦得 人、毁坏他们所住的地了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 人看這事為美; 以色列 人就稱頌上帝,不再說要上去攻打 呂便 人和 迦得 人,毀壞他們所住的地了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 人看这事为美; 以色列 人就称颂上帝,不再说要上去攻打 吕便 人和 迦得 人,毁坏他们所住的地了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以色列 人民都很滿意,並且讚美上帝。他們不再提起要去攻打 呂便 人和 迦得 人,破壞他們居住的土地了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 人民全部當滿意,又讚美上帝。佢等無再提起愛去攻打 呂便 人㧯 迦得 人、破壞佢等住个土地了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 人看這事為美; 以色列 人就稱頌 神,不再說要上去攻打 呂便 人和 迦得 人,毀壞他們所住的地了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而 以色耳 之子輩、甚有悅於此事、伊等遂祝謝神、又以前所想上去與 流便 裔 厄得 裔同戰、及盡滅其所住地之意、皆即罷也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 人以这事为美,就称颂 神,不再提上去攻打 吕便 人、 迦得 人、毁坏他们所住的地了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 人攏真滿意,就稱讚上帝,無閣提起欲攻打 呂便 人及 迦得 人,毀壞𪜶徛起的地。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -lâng lóng chin boán-ì, chiū chheng-chàn Siōng-tè, bô koh thê-khí beh kong-táⁿ Lū-piān -lâng kap Ka-tek -lâng, húi-hoāi in khiā-khí ê tōe.
Chinese Traditional ERV 2006
以色列人都很满意,他们赞颂上帝,不再提起要攻打吕便人和迦得人并摧毁他们居住地的事了。