Joshua 22:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
现在你们的上帝耶和华已经照祂的应许使你们的弟兄安居,你们可以回到 约旦 河东,到 摩西 赐给你们作产业的地方。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今主爾之天主、使爾同族獲安、如其所許之者、故爾可歸爾家、 家原文作幕下同 在 約但 東、主之僕 摩西 所予爾為業之地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
如今你們的天主耶和華照著他所應許的話賜給你們眾弟兄安息、現在你們可以回到主的僕人 摩西 在 約但 河那邊賜給你們為業的地、各回到你自己本家去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
如今耶和華-你們神照着他所應許的,使你們弟兄得享平安,現在可以轉回你們的帳棚,到耶和華的僕人 摩西 在 約旦河 東所賜你們為業之地。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在耶和华你们的 神,照着他应许的,已经使你们兄弟得享平安;现在你们可以返回自己家里,回到耶和华的仆人摩西在约旦河东赐给你们作产业的地方去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今爾上帝耶和華踐其前言、使爾兄弟得其綏安、爾可返幕、在 約但 東、耶和華僕 摩西 所賜爾為業之地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今爾上帝 耶和華 、踐其前言、俾爾同儕安居、爾可歸幕、在 約但 東、 耶和華 僕 摩西 所給汝之業、
Chinese Bible CCB (Traditional)
現在你們的上帝耶和華已經照祂的應許,使你們的弟兄安居,你們可以回到 約旦 河東,到 摩西 賜給你們作產業的地方。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在耶和華你們的 神,照著他應許的,已經使你們兄弟得享平安;現在你們可以返回自己家裡,回到耶和華的僕人摩西在約旦河東賜給你們作產業的地方去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
现在,耶和华你们的神已经照着他所应许的,使你们的兄弟得享安息。所以,你们返回自己的帐篷去吧,回到耶和华的仆人 摩西 在 约旦 河对岸给你们的产业之地。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
現在,耶和華你們的神已經照著他所應許的,使你們的兄弟得享安息。所以,你們返回自己的帳篷去吧,回到耶和華的僕人 摩西 在 約旦 河對岸給你們的產業之地。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
如今耶和华—你们上帝照着他所应许的,使你们弟兄得享平安,现在可以转回你们的帐棚,到耶和华的仆人 摩西 在 约旦河 东所赐你们为业之地。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
如今耶和華-你們的上帝已經照著他所應許的,使你們的弟兄得享安寧。你們現在可以返回自己的帳棚,回到耶和華的僕人 摩西 在 約旦河 東所賜給你們為業之地。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
如今耶和华-你们的上帝已经照着他所应许的,使你们的弟兄得享安宁。你们现在可以返回自己的帐棚,回到耶和华的仆人 摩西 在 约旦河 东所赐给你们为业之地。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
現在,上主—你們的上帝已經照他的應許,使你們 以色列 同胞得以安居。所以,你們應該回家,回到你們所擁有的土地,就是上主的僕人 摩西 給了你們那塊在 約旦河 東岸的土地。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這下,上主 — 你等个上帝已經照佢个應許,使你等个 以色列 同胞安居。所以,你等做得轉屋下,轉到你等所得到个土地,就係上主个僕人 摩西 給你等該垤在 約旦 河東片个土地。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
如今耶和華—你們的 神已經照着他所應許的,使你們的弟兄得享安寧。你們現在可以返回自己的帳棚,回到耶和華的僕人 摩西 在 約旦河 東所賜給你們為業之地。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
今神主爾等神、曾賜安與爾之弟兄們、依其所許過伊等、故爾等今回去至爾等之各帳、及至爾等之地業、為神主之僕 摩西 已給與爾等在 若耳但 河之那邊者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
如今耶和华-你们 神照着他所应许的,使你们弟兄得享平安,现在可以转回你们的帐棚,到耶和华的仆人 摩西 在 约旦河 东所赐你们为业之地。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今上主 — 恁的上帝有照伊的應允,互恁的同胞享受太平;現在恁通倒轉去恁兜,轉去上主的僕人 摩西 佇 約旦河 東旁賜互恁做家業的地。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Taⁿ Siōng Chú — lín ê Siōng-tè ū chiàu I ê èng-ún, hō͘ lín ê tông-pau hióng-siū thài-pêng; hiān-chāi lín thang tò-tńg-khì lín tau, tńg-khì Siōng Chú ê po̍k-jîn Mô͘-se tī Iok-tàn-hô tang-pêng sù hō͘ lín chòe ke-gia̍p ê tōe.
Chinese Traditional ERV 2006
现在,主-你们的上帝已经按照他的允诺,赐给了你们以色列同胞休养生息之地,你们可以回自己的家园去了。回到上帝的仆人摩西分给你们的在约旦河东岸的土地去吧!