Joshua 22:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不过,你们要谨遵耶和华的仆人 摩西 吩咐你们的诫命和律法,要爱你们的上帝耶和华,遵行祂的旨意,听从祂的命令,依靠祂,全心全意地事奉祂。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟當切實謹恪、遵行主之僕 摩西 所諭爾之誡命律法、敬愛主爾之天主、從其道、守其誡、親慕之、 親慕之或作恆從之 盡心盡意奉事之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們只要切切的謹慎、遵行主的僕人 摩西 所吩咐你們的誡命律法、敬愛你們的天主耶和華、行他的道、守他的誡、與他聯合、盡心盡意事奉他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
只要切切地謹慎遵行耶和華僕人 摩西 所吩咐你們的誡命律法,愛耶和華-你們的神,行他一切的道,守他的誡命,專靠他,盡心盡性事奉他。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
只是你们要谨慎遵守耶和华的仆人摩西吩咐你们的诫命和律法,爱耶和华你们的 神,遵行他的一切道路,谨守他的诫命,紧紧倚靠他,一心一意事奉他。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟當謹慎、遵行耶和華僕 摩西 所諭爾之誡命法度、愛爾上帝耶和華、悉從其道、盡守其誡、一心一意附而事之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟當謹恪遵行、 耶和華 僕 摩西 所傳之誡命律例、愛爾上帝 耶和華 、恆從其道、恆守其誡、一心一意事之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
不過,你們要謹遵耶和華的僕人 摩西 吩咐你們的誡命和律法,要愛你們的上帝耶和華,遵行祂的旨意,聽從祂的命令,依靠祂,全心全意地事奉祂。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
只是你們要謹慎遵守耶和華的僕人摩西吩咐你們的誡命和律法,愛耶和華你們的 神,遵行他的一切道路,謹守他的誡命,緊緊倚靠他,一心一意事奉他。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
只是要特别谨慎,遵行耶和华的仆人 摩西 所吩咐你们的诫命和律法,爱耶和华你们的神,走在他的一切道路上,遵守他的诫命,紧紧跟随他,全心、全灵服事他。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
只是要特別謹慎,遵行耶和華的僕人 摩西 所吩咐你們的誡命和律法,愛耶和華你們的神,走在他的一切道路上,遵守他的誡命,緊緊跟隨他,全心、全靈服事他。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
只要切切地谨慎遵行耶和华仆人 摩西 所吩咐你们的诫命律法,爱耶和华—你们的上帝,行他一切的道,守他的诫命,专靠他,尽心尽性事奉他。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
只是務要謹守遵行耶和華的僕人 摩西 所吩咐你們的誡命和律法,愛耶和華-你們的上帝,行他一切的道,守他的誡命,緊緊跟隨他,盡心盡性事奉他。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
只是务要谨守遵行耶和华的仆人 摩西 所吩咐你们的诫命和律法,爱耶和华-你们的上帝,行他一切的道,守他的诫命,紧紧跟随他,尽心尽性事奉他。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要切實遵守 摩西 頒給你們的法律:要愛上主—你們的上帝,遵行他的旨意,服從他的誡命,忠於他,全心全意事奉他。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係你等愛確實遵守上主个僕人 摩西 交給你等个法律誡命:敬愛上主 — 你等个上帝,遵行佢个道,服從佢个誡命,對佢忠心,全心全意事奉佢。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
只是務要謹守遵行耶和華的僕人 摩西 所吩咐你們的誡命和律法,愛耶和華—你們的 神,行他一切的道,守他的誡命,緊緊跟隨他,盡心盡性事奉他。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然爾等切要勤謹行神主之僕 摩西 所命爾等之法令、以愛神主爾神、走于其之諸道、守其之誡、貼從之、及以爾等全心全靈奉事之也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
只要切切地谨慎遵行耶和华仆人 摩西 所吩咐你们的诫命律法,爱耶和华-你们的 神,行他一切的道,守他的诫命,专靠他,尽心尽性事奉他。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘恁一定著謹慎,遵行上主的僕人 摩西 所命令恁的誡命及律法,疼上主 — 恁的上帝,行伊一切的道路,守伊的誡命,忠誠無離開伊,全心全意服事伊。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú lín it-tēng tio̍h kín-sīn, chun-hêng Siōng Chú ê po̍k-jîn Mô͘-se só͘ bēng-lēng lín ê kài-bēng kap lu̍t-hoat, thiàⁿ Siōng Chú — lín ê Siōng-tè, kiâⁿ I it-chhè ê tō-lō͘, siú I ê kài-bēng, tiong-sêng bô lī-khui I, choân-sim choân-ì ho̍k-sāi I.”
Chinese Traditional ERV 2006
要谨守主的仆人摩西颁给你们的律法,要爱主-你们的上帝,要遵循他的指引,服从他的诫命,要忠于他,要全心全意地侍奉他。”