Joshua 23:13 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
毫无疑问,你们的上帝耶和华必不再为你们赶走他们。相反,他们还要成为设在你们当中的圈套和陷阱,你们的肉中刺、眼中钉,直到你们在你们的上帝耶和华所赐给你们的这块美好的土地上灭亡。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
則當知主爾之天主、必不復逐此諸族之民於爾前、斯民必為陷爾之網羅、 必為陷爾之網羅或作必陷爾於網羅 為鞭於爾脇、為剌於爾目、直至爾曹滅亡、於主爾天主所賜爾之美地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們應當知道你們的天主耶和華必不再將這些國的人從你們面前驅逐、他們必作你們的網羅、作你們眼中釘、肉中刺、直到你們在你們的天主耶和華所賜給你們的美地上滅亡。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們要確實知道,耶和華-你們的神必不再將他們從你們眼前趕出;他們卻要成為你們的網羅、機檻、肋上的鞭、眼中的刺,直到你們在耶和華-你們神所賜的這美地上滅亡。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们就必知道,耶和华你们的 神必不再把这些国家从你们面前赶出去;他们必要成为你们的网罗和陷阱,肋下的鞭和眼中的刺,直到你们从耶和华你们的 神赐给你们的这美地上灭亡为止。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
則當確知爾上帝耶和華、必不復逐斯民於爾目前、彼必於爾為網羅、為機檻、脇下之鞭、目中之刺、迨爾滅亡、於爾上帝耶和華所賜之美地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
則當知爾上帝 耶和華 必不再驅斯民於爾前、斯民必陷爾於坎阱、為爾目中之刺、肘下之棘、迨爾滅亡、在爾上帝 耶和華 所賜之腴壤。
Chinese Bible CCB (Traditional)
毫無疑問,你們的上帝耶和華必不再為你們趕走他們。相反,他們還要成為設在你們當中的圈套和陷阱,你們的肉中刺、眼中釘,直到你們在你們的上帝耶和華所賜給你們的這塊美好的土地上滅亡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們就必知道,耶和華你們的 神必不再把這些國家從你們面前趕出去;他們必要成為你們的網羅和陷阱,肋下的鞭和眼中的刺,直到你們從耶和華你們的 神賜給你們的這美地上滅亡為止。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们要确实知道:耶和华你们的神必不再从你们面前赶出这些民族,他们将成为你们的网罗、陷阱,成为你们肋旁的鞭子、眼中的荆棘,直到你们在耶和华你们神所赐的这美地上灭亡。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們要確實知道:耶和華你們的神必不再從你們面前趕出這些民族,他們將成為你們的網羅、陷阱,成為你們肋旁的鞭子、眼中的荊棘,直到你們在耶和華你們神所賜的這美地上滅亡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们要确实知道,耶和华—你们的上帝必不再将他们从你们眼前赶出;他们却要成为你们的网罗、机槛、肋上的鞭、眼中的刺,直到你们在耶和华—你们上帝所赐的这美地上灭亡。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就要確實知道,耶和華-你們的上帝必不再將他們從你們面前趕出;他們卻要成為你們的羅網、圈套、肋上的鞭、眼中的刺,直到你們在耶和華-你們上帝所賜的這美地上滅亡。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就要确实知道,耶和华-你们的上帝必不再将他们从你们面前赶出;他们却要成为你们的罗网、圈套、肋上的鞭、眼中的刺,直到你们在耶和华-你们上帝所赐的这美地上灭亡。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們推進的時候,上主—你們的上帝一定不再把這些民族趕走;相反地,他們會像羅網、陷阱;像打在你們背上的鞭子,刺在你們眼裡的刺,直到你們沒有一人存留在上主—你們上帝所賜給你們這片美好的土地上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等進攻个時,上主 — 你等个上帝一定毋會再將這兜民族逐走;反轉佢等會像羅網、陷阱,像打在你等背囊个鞭仔、刺在你等目珠个竻仔,直到你等無一儕存留在上主 — 你等上帝所賜給你等這垤盡靚个土地。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就要確實知道,耶和華—你們的 神必不再將他們從你們面前趕出;他們卻要成為你們的羅網、圈套、肋上的鞭、眼中的刺,直到你們在耶和華—你們 神所賜的這美地上滅亡。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
則爾宜實知道神主爾神必總不復驅此各國之何一去爾等前、乃他們必將為網爾、陷爾、又為鞭于爾身旁、又為荊棘于爾眼目、待爾等敗離神主爾神已賜爾等此好地而去也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们要确实知道,耶和华-你们的 神必不再将他们从你们眼前赶出;他们却要成为你们的网罗、机槛、肋上的鞭、眼中的刺,直到你们在耶和华-你们 神所赐的这美地上灭亡。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁著確實知,上主 — 恁的上帝一定無欲將許個人民對恁的面前趕走;𪜶會成做恁的羅網圈套,拍恁的鞭,目睭內的刺,直到恁對上主 — 恁的上帝賜互恁此個媠的土地消滅。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
lín tio̍h khak-si̍t chai, Siōng Chú — lín ê Siōng-tè it-tēng bô beh chiong hiah-ê jîn-bîn tùi lín ê bīn-chêng kóaⁿ-cháu; in ōe chiâⁿ-chòe lín ê lô-bāng khoân-thò, phah lín ê piⁿ, ba̍k-chiu lāi ê chhì, ti̍t-kàu lín tùi Siōng Chú — lín ê Siōng-tè sù hō͘ lín chit-ê súi ê thó͘-tōe siau-bia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
那么,主-你们的上帝将不再驱赶你们面前的这些民族,而他们就会象罗网,象陷井,象肋上的鞭,眼中的刺;他们将毒害你们,使你们所有的人从主-你们的上帝赐给你们的这块美好的土地上灭绝!