Joshua 23:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“我快要走完人世的路程了。你们深知你们的上帝耶和华赐给你们的一切美好应许没有一句落空,都已经应验了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今我將 逝世 行世人所必行之路、爾當一心一意、明知主爾天主許福於爾之言、無一或失、皆應於爾、一無所遺、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我現在要走世人所必走的道、你們也當一心一意的明知你們的天主耶和華所應許賜福與你們的話、無一句落空、都應驗在你們身上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「我現在要走世人必走的路。你們是一心一意地知道,耶和華-你們神所應許賜福與你們的話沒有一句落空,都應驗在你們身上了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“看哪,我今天要走世人必经的路了。你们清清楚楚 知道耶和华你们的 神应许赐福给你们的话,没有一句落空;完全应验在你们身上,没有一句落空。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今我將行舉世必行之路、爾乃一心一意、知爾上帝耶和華所許賜爾之福、無或少遺、無一弗應、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今日我將逝世、無異凡民、乃爾一心一意、知爾上帝 耶和華 所許之福、萬無一失、毋或少遺。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「我快要走完人世的路程了。你們深知你們的上帝耶和華賜給你們的一切美好應許,沒有一句落空,都已經應驗了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“看哪,我今天要走世人必經的路了。你們清清楚楚 知道耶和華你們的 神應許賜福給你們的話,沒有一句落空;完全應驗在你們身上,沒有一句落空。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“看哪,如今我就要走世人都必走的路了。你们要全心全意认识到:耶和华你们的神向你们所说的一切美好应许,没有一句落空,全都应验在你们身上了,他的话语没有一句落空。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「看哪,如今我就要走世人都必走的路了。你們要全心全意認識到:耶和華你們的神向你們所說的一切美好應許,沒有一句落空,全都應驗在你們身上了,他的話語沒有一句落空。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「我现在要走世人必走的路。你们是一心一意地知道,耶和华—你们上帝所应许赐福与你们的话没有一句落空,都应验在你们身上了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「看哪,我今日要走世人必走的路了。你們要一心一意知道,耶和華-你們上帝所應許要賜給你們的一切福氣,沒有一件落空,都應驗在你們身上了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“看哪,我今日要走世人必走的路了。你们要一心一意知道,耶和华-你们上帝所应许要赐给你们的一切福气,没有一件落空,都应验在你们身上了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「現在,我死的時候到了。你們心裡都清楚知道,上主—你們的上帝已經把他應許給你們的一切福澤賜給你們。他的應許全都實現,沒有一樣落空。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「這下,𠊎過身个時間會到了。你等一心一意全部清楚,上主 — 你等个上帝已經將佢應許給你等所有个福氣賜給你等了。佢个應許全部有實現,無一項漏掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「看哪,我今日要走世人必走的路了。你們要一心一意知道,耶和華—你們 神所應許要賜給你們的一切福氣,沒有一件落空,都應驗在你們身上了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我今日卻徃于全地所徃之路矣、又在爾心、在爾靈、皆實知道以神主爾神凡許與爾等各好、皆已見驗與爾等、絲毫都未廢矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「我现在要走世人必走的路。你们是一心一意地知道,耶和华-你们 神所应许赐福与你们的话没有一句落空,都应验在你们身上了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「今,我欲行世間人攏著行的路。恁確實知,上主 — 恁的上帝應允欲互恁的福氣,無一項落空,攏實現佇恁身上。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Taⁿ, góa beh kiâⁿ sè-kan-lâng lóng tio̍h kiâⁿ ê lō͘. Lín khak-si̍t chai, Siōng Chú — lín ê Siōng-tè èng-ún beh hō͘ lín ê hok-khì, bô chi̍t hāng lo̍k-khong, lóng si̍t-hiān tī lín sin-chiūⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
“现在,我快要死了;你们清清楚楚地知道,主-你们的上帝对你们的所有允诺都实现了,没有一件落空。