Joshua 24:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们过了 约旦 河来到 耶利哥 。 耶利哥 人、 亚摩利 人、 比利洗 人、 迦南 人、 赫 人、 革迦撒 人、 希未 人和 耶布斯 人都跟你们交战,但我把他们交在你们手中。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾過 約但 、至 耶利哥 、 耶利哥 居民、與 亞摩利 人、 比利洗 人、 迦南 人、 赫 人、 革迦撒 人、 希未 人、 耶布斯 人、皆與爾戰、我付之於爾手、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們過了 約但 河、到了 耶利哥 城、 耶利哥 居民、 亞摩哩 人、 比哩洗 人、 迦南 人、 赫 人、 革迦西 人、 希未 人、 耶布斯 人、都與你們爭戰、我將他們交在你們手裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們過了 約旦河 ,到了 耶利哥 ; 耶利哥 人、 亞摩利 人、 比利洗 人、 迦南 人、 赫 人、 革迦撒 人、 希未 人、 耶布斯 人都與你們爭戰;我把他們交在你們手裏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们过了约旦河,来到耶利哥;耶利哥的居民与你们作战,还有亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人,也跟你们作战;我把他们都交在你们手里。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾過 約但 、至 耶利哥 、 耶利哥 人、 亞摩利 人、 比利洗 人、 迦南 人、 赫 人、 革迦撒 人、 希未 人、 耶布斯 人、咸與爾戰、我悉付之爾手、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾渡 約但 至 耶利哥 、 耶利哥 人與 亞摩哩 人、 比哩洗 人、 迦南 人、 赫 人、 革加西 人、 希未 人、 耶布士 人、攻爾、我付之爾手。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們過了 約旦 河來到 耶利哥 。 耶利哥 人、 亞摩利 人、 比利洗 人、 迦南 人、 赫 人、 革迦撒 人、 希未 人和 耶布斯 人都跟你們交戰,但我把他們交在你們手中。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們過了約旦河,來到耶利哥;耶利哥的居民與你們作戰,還有亞摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人,也跟你們作戰;我把他們都交在你們手裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们过了 约旦 河,来到 耶利哥 。 耶利哥 人 ,以及 亚摩利 人、 比利洗 人、 迦南 人、 赫提 人、 革迦撒 人、 希未 人、 耶布斯 人,都曾与你们争战,我把他们交在你们手中。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們過了 約旦 河,來到 耶利哥 。 耶利哥 人,以及 亞摩利 人、 比利洗 人、 迦南 人、 赫提 人、 革迦撒 人、 希未 人、 耶布斯 人,都曾與你們爭戰,我把他們交在你們手中。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们过了 约旦河 ,到了 耶利哥 ; 耶利哥 人、 亚摩利 人、 比利洗 人、 迦南 人、 赫 人、 革迦撒 人、 希未 人、 耶布斯 人都与你们争战;我把他们交在你们手里。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們過了 約旦河 ,來到 耶利哥 。 耶利哥 人、 亞摩利 人、 比利洗 人、 迦南 人、 赫 人、 革迦撒 人、 希未 人、 耶布斯 人都與你們爭戰,我卻把他們交在你們手裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们过了 约旦河 ,来到 耶利哥 。 耶利哥 人、 亚摩利 人、 比利洗 人、 迦南 人、 赫 人、 革迦撒 人、 希未 人、 耶布斯 人都与你们争战,我却把他们交在你们手里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們渡過 約旦河 ,到 耶利哥 。 耶利哥 的居民攻打你們,像 亞摩利 人、 比利洗 人、 迦南 人、 赫 人、 革迦撒 人、 希未 人、 耶布斯 人攻打你們一樣。但我把他們交在你們手中。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「『你等過 約旦 河,到 耶利哥 。 耶利哥 人攻打你等,像 亞摩利 人、 比利洗 人、 迦南 人、 赫 人、 革迦撒 人、 希未 人、 耶布斯 人攻打你等一樣;總係𠊎將佢等全部交在你等手中。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們過了 約旦河 ,來到 耶利哥 。 耶利哥 人、 亞摩利 人、 比利洗 人、 迦南 人、 赫 人、 革迦撒 人、 希未 人、 耶布斯 人都與你們爭戰,我卻把他們交在你們手裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
那時爾等過 若耳但 來到 耶利可 、而 耶利可 人、 亞摩利氐 人、 彼利西氐 人、 加南 人、 希太氐 人、 厄耳厄亞是氐 人、 希未氐 人、及 耶布士 人輩、並出與爾等對戰、而我付伊等入于爾等手、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们过了 约旦河 ,到了 耶利哥 ; 耶利哥 人、 亚摩利 人、 比利洗 人、 迦南 人、 赫 人、 革迦撒 人、 希未 人、 耶布斯 人都与你们争战;我把他们交在你们手里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁過 約旦河 ,到 耶利哥 ; 耶利哥 人、 亞摩利 人、 比利洗 人、 迦南 人、 赫 人、 革迦撒 人、 希未 人、 耶布斯 人,攏及恁交戰;我將𪜶交佇恁的手。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín kè Iok-tàn-hô, kàu Iâ-lī-ko; Iâ-lī-ko -lâng, A-mô͘-lī -lâng, Pí-lī-sé -lâng, Ka-lâm -lâng, Hek -lâng, Kek-ka-sat -lâng, Hi-bī -lâng, Iâ-pò͘-su -lâng, lóng kap lín kau-chiàn; góa chiong in kau tī lín ê chhiú.
Chinese Traditional ERV 2006
“‘当你们横渡约旦河向耶利哥前进时,耶利哥人攻击你们,亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人和耶布斯人也群起攻击你们。我把他们交在你们手中;