Joshua 24:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为我们的上帝耶和华曾领我们和我们的祖先脱离 埃及 人的奴役,在我们眼前行大神迹,一路保护我们安然经过列邦。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋主我之天主、導我與我祖 父 出我為奴之 伊及 地、行諸大異跡、使我目睹、護我於所行之途、及所過之國、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為耶和華是我們天主、他將我們和我們祖宗從我們為奴的地方 伊及 國領出來、在我們眼前行了這樣大奇事、在我們所行的道上、在我們所經過的國度、都保護我們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因耶和華-我們的神曾將我們和我們列祖從 埃及 地的為奴之家領出來,在我們眼前行了那些大神蹟,在我們所行的道上,所經過的諸國,都保護了我們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为耶和华我们的 神把我们和我们的列祖,从埃及地为奴的家领出来,并且在我们眼前行了那些伟大的神迹;又在我们所行的一切路上,和我们经过的一切民族中间,他都保护了我们;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋我上帝耶和華導我祖及我出 埃及 、脫於奴隸之室、行大異蹟、使我目擊、護我於所行之途、所過之國、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋我上帝 耶和華 、導我祖與我出 埃及 、脫於賤役、行諸異跡、俾我目擊、祐我於所行之途、拯我於所過之國。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為我們的上帝耶和華曾領我們和我們的祖先脫離 埃及 人的奴役,在我們眼前行大神蹟,一路保護我們安然經過列邦。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為耶和華我們的 神把我們和我們的列祖,從埃及地為奴的家領出來,並且在我們眼前行了那些偉大的神蹟;又在我們所行的一切路上,和我們經過的一切民族中間,他都保護了我們;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为是耶和华我们的神亲自把我们和我们的祖先从 埃及 地为奴之家带了上来,他在我们眼前行了那些大神迹,并且在我们所走的整个路途中、所经过的一切民族中保护了我们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為是耶和華我們的神親自把我們和我們的祖先從 埃及 地為奴之家帶了上來,他在我們眼前行了那些大神蹟,並且在我們所走的整個路途中、所經過的一切民族中保護了我們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因耶和华—我们的上帝曾将我们和我们列祖从 埃及 地的为奴之家领出来,在我们眼前行了那些大神迹,在我们所行的道上,所经过的诸国,都保护了我们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為耶和華-我們的上帝曾領我們和我們的祖宗從 埃及 地為奴之家出來,在我們眼前行了那些大神蹟,並在我們所行的一切路上,和所經過的各民族中保護了我們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为耶和华-我们的上帝曾领我们和我们的祖宗从 埃及 地为奴之家出来,在我们眼前行了那些大神迹,并在我们所行的一切路上,和所经过的各民族中保护了我们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主—我們的上帝曾經領我們的祖先和我們脫離了在 埃及 作奴隸的處境;我們親眼看見了他所行的神蹟。在我們經過的國家中,無論什麼地方,他都保守我們安全。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主 — 𠊎等个上帝識𢱋𠊎等个祖先㧯𠊎等離開在 埃及 做奴才个國家;𠊎等親眼看到佢所行个大神蹟。在𠊎等經過个國家中,無論麼介地方,佢攏總保守𠊎等安全。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為耶和華—我們的 神曾領我們和我們的祖宗從 埃及 地為奴之家出來,在我們眼前行了那些大神蹟,並在我們所行的一切路上,和所經過的各民族中保護了我們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋會攜我等連列祖自 以至比多 出奴輩之屋來、又行諸大奇于我等眼所見、又保佑我等在我所走之全路上、及在我所通過諸民之中間者、是神主我等神也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因耶和华-我们的 神曾将我们和我们列祖从 埃及 地的为奴之家领出来,在我们眼前行了那些大神迹,在我们所行的道上,所经过的诸国,都保护了我们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為上主 — 阮的上帝有導阮及阮的列祖對 埃及 做奴才的家出來,佇阮的目睭前行許個大的神跡;佇阮行過的路,經過的逐國,伊攏有給阮保護。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi Siōng Chú — goán ê Siōng-tè ū chhōa goán kap goán ê lia̍t-chó͘ tùi Ai-ki̍p chòe lô͘-châi ê ke chhut--lâi, tī goán ê ba̍k-chiu chêng kiâⁿ hiah-ê tōa ê sîn-jiah; tī goán kiâⁿ--kè ê lō͘, keng-kè ê ta̍k-kok, I lóng ū kā goán pó-hō͘.
Chinese Traditional ERV 2006
因为主-我们的上帝曾把我们和我们的祖先领出饱受奴役的埃及,我们亲眼看见了他创造的种种奇迹。在我们途经所有那些国家的漫长旅程中,他始终庇护着我们,