Joshua 24:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约书亚 对全体民众说:“ 以色列 的上帝耶和华这样说,‘从前你们的祖先,包括 亚伯拉罕 和 拿鹤 二人的父亲 他拉 ,住在 幼发拉底 河那边拜其他神明。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約書亞 告民眾曰、主 以色列 之天主如是云、古昔爾曹列祖、 其中 亞伯拉罕 與 拿鶴 之父 他拉 、居河東、崇事他神、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約書亞 對眾民說、 以色列 的天主耶和華如此說、古時你們的列祖、即如 亞伯拉罕 和 拿鶴 的父親 他啦 、住在河那邊事奉別神。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約書亞 對眾民說:「耶和華- 以色列 的神如此說:『古時你們的列祖,就是 亞伯拉罕 和 拿鶴 的父親 他拉 ,住在大河那邊事奉別神,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约书亚对众民说:“耶和华以色列的 神这样说:‘古时你们的列祖,就是亚伯拉罕和拿鹤的父亲他拉,住在大河那边;他们事奉别的神。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約書亞 謂民曰、 以色列 之上帝耶和華云、古昔爾祖 亞伯拉罕 、及 拿鶴 之父 他拉 、居於河東、崇事他神、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約書亞 告民曰、 以色列 族之上帝 耶和華 云、亙古爾祖 亞伯拉罕 及 拿鶴 之父 他拉 、居大河東、服事他上帝。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約書亞 對全體民眾說:「 以色列 的上帝耶和華這樣說,『從前你們的祖先,包括 亞伯拉罕 和 拿鶴 二人的父親 他拉 ,住在 幼發拉底 河那邊拜其他神明。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約書亞對眾民說:“耶和華以色列的 神這樣說:‘古時你們的列祖,就是亞伯拉罕和拿鶴的父親他拉,住在大河那邊;他們事奉別的神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约书亚 对全体民众说: “耶和华 以色列 的神如此说: 古时你们的祖先,包括 亚伯拉罕 和 拿鹤 的父亲 塔拉 ,住在大河 对岸,服事别的神。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約書亞 對全體民眾說: 「耶和華 以色列 的神如此說: 古時你們的祖先,包括 亞伯拉罕 和 拿鶴 的父親 塔拉,住在大河 對岸,服事別的神。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约书亚 对众民说:「耶和华— 以色列 的上帝如此说:『古时你们的列祖,就是 亚伯拉罕 和 拿鹤 的父亲 他拉 ,住在大河那边事奉别神,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約書亞 對眾百姓說:「耶和華- 以色列 的上帝如此說:『古時你們的列祖,就是 亞伯拉罕 和 拿鶴 的父親 他拉 ,住在 大河 那邊事奉別神。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约书亚 对众百姓说:“耶和华- 以色列 的上帝如此说:‘古时你们的列祖,就是 亚伯拉罕 和 拿鹤 的父亲 他拉 ,住在 大河 那边事奉别神。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約書亞 對全體人民說:「上主— 以色列 的上帝這樣說:『很久以前,你們的祖先, 他拉 以及他的兒子 亞伯拉罕 和 拿鶴 住在 幼發拉底河 那一邊;他們拜別的神明。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約書亞 對全部民眾講:「上主 — 以色列 个上帝恁樣講:『當久以前,你等个祖先 他拉 並佢个孻仔 亞伯拉罕 㧯 拿鶴 ,住在 幼發拉底 河該片;佢等拜別个神明。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約書亞 對眾百姓說:「耶和華— 以色列 的 神如此說:『古時你們的列祖,就是 亞伯拉罕 和 拿鶴 的父親 他拉 ,住在 大河 那邊事奉別神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若書亞 對眾民曰、神主 以色耳 之神乃如此諭云、古時爾等之列祖、即 亞百拉罕 、及 拿何耳 之父 弟拉 、原居于江之那邊、而伊等事別的神類也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约书亚 对众民说:「耶和华- 以色列 的 神如此说:『古时你们的列祖,就是 亚伯拉罕 和 拿鹤 的父亲 他拉 ,住在大河那边事奉别神,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約書亞 對所有的人民講:「上主 — 以色列 的上帝按呢講:『古早,恁的祖先 他拉 ,就是 亞伯拉罕 及 拿鶴 的老父住佇 幼發拉底河 彼旁,服事別個神明。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-su-a tùi só͘-ū ê jîn-bîn kóng, “Siōng Chú — Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng, ‘Kó͘-chá, lín ê chó͘-sian Tha-la, chiū-sī A-pek-la-hán kap Ná-ho̍k ê lāu-pē tòa tī Iù-hoat-la-tí-hô hit-pêng, ho̍k-sāi pa̍t-ê sîn-bêng.
Chinese Traditional ERV 2006
约书亚对全体以色列人说∶“主-以色列的上帝是这样说的∶‘很久以前,你们的祖先-包括亚伯拉罕和拿鹤的父亲他拉,住在幼发拉底河彼岸,他们侍奉别的神明。