Joshua 24:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我把你们的祖先 亚伯拉罕 从 幼发拉底 河那边带出来,领他走遍 迦南 ,使他人丁兴旺。我把 以撒 赐给他,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我自河東攜爾祖 亞伯拉罕 、導之遍行 迦南 全地、蕃其苗裔、賜生 以撒 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我領你們的祖 亞伯拉罕 從河那邊來、使他走遍 迦南 全地、又呌他子孫眾多、賜給他 以撒 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我將你們的祖宗 亞伯拉罕 從大河那邊帶來,領他走遍 迦南 全地,又使他的子孫眾多,把 以撒 賜給他;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我把你们的祖先亚伯拉罕,从大河那边带来,领他走遍迦南地,使他的后裔增多,把以撒赐给他;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我攜爾祖 亞伯拉罕 、自河東導之徧行 迦南 地、賜之 以撒 、繁其苗裔、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我攜爾祖 亞伯拉罕 、自大河東、導入 迦南 、賜生子 以撒 、增其苗裔。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我把你們的祖先 亞伯拉罕 從 幼發拉底 河那邊帶出來,領他走遍 迦南 ,使他人丁興旺。我把 以撒 賜給他,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我把你們的祖先亞伯拉罕,從大河那邊帶來,領他走遍迦南地,使他的後裔增多,把以撒賜給他;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时我把你们的祖先 亚伯拉罕 从大河对岸带过来,带领他走遍 迦南 全地,又使他后裔增多。我把 以撒 赐给他,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時我把你們的祖先 亞伯拉罕 從大河對岸帶過來,帶領他走遍 迦南 全地,又使他後裔增多。我把 以撒 賜給他,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我将你们的祖宗 亚伯拉罕 从大河那边带来,领他走遍 迦南 全地,又使他的子孙众多,把 以撒 赐给他;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我將你們的祖宗 亞伯拉罕 從 大河 那邊帶出來,領他走遍 迦南 全地,又使他的子孫眾多。我把 以撒 賜給他,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我将你们的祖宗 亚伯拉罕 从 大河 那边带出来,领他走遍 迦南 全地,又使他的子孙众多。我把 以撒 赐给他,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我帶你們的祖先 亞伯拉罕 從那裡過了 幼發拉底河 ,領他走遍 迦南 各地,又賜給他許多子孫。我賜給他 以撒 ,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎帶你等个祖先 亞伯拉罕 對該位過 幼發拉底 河,𢱋佢行遍 迦南 各地,又賜給佢盡多子孫。𠊎賜給佢 以撒 ,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我將你們的祖宗 亞伯拉罕 從 大河 那邊帶出來,領他走遍 迦南 全地,又使他的子孫眾多。我把 以撒 賜給他,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我昔取爾等祖 亞百拉罕 自江之那邊來、又攜之通走于 加南 之全地、又令其種生盛多、又以 以撒革 賜之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我将你们的祖宗 亚伯拉罕 从大河那边带来,领他走遍 迦南 全地,又使他的子孙众多,把 以撒 赐给他;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我導恁的祖先 亞伯拉罕 對 幼發拉底河 彼旁出來,行透 迦南 全地;閣互伊有真多子孫:我將 以撒 賞賜伊,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa chhōa lín ê chó͘-sian A-pek-la-hán tùi Iù-hoat-la-tí-hô hit-pêng chhut--lâi, kiâⁿ-thàu Ka-lâm choân-tōe; koh hō͘ i ū chin chōe kiáⁿ-sun: Góa chiong Í-sat siúⁿ-sù i,
Chinese Traditional ERV 2006
后来,我把你们的祖先亚伯拉罕带过河来,领着他走遍了迦南地,赐给他许多子孙。我把以撒赐给他,