Joshua 24:32 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 人把从 埃及 带出来的 约瑟 的骸骨葬在 示剑 ,在从前 雅各 用一百块银子向 哈抹 的子孙买的那块地里。 哈抹 是 示剑 的父亲。后来那块地成了 约瑟 子孙的产业。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
昔 以色列 人攜 約瑟 骸骨出 伊及 、今葬於 示劍 、在 雅各 自 示劍 父 哈抹 子孫、以一百基細他 一百墓細他見創世紀三十三章十九節小註 所購之地、為 約瑟 子孫之業、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 人從 伊及 所帶來的 約瑟 的尸骨、眾人葬埋在 示劍 、就是葬在 雅各 從前用一百塊 銀子向 示劍 的父親 哈抹 的子孫所買的那塊地、那塊地作了 約瑟 族的產業。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以色列 人從 埃及 所帶來 約瑟 的骸骨,葬埋在 示劍 ,就是在 雅各 從前用一百塊 銀子 向 示劍 的父親、 哈抹 的子孫所買的那塊地裏;這就作了 約瑟 子孫的產業。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列人从埃及带出来的约瑟骸骨,葬在示剑的一块田里;这块田是雅各从前用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙那里买来的;这块田就成了约瑟子孙的产业。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約瑟 之骨、 以色列 人自 埃及 攜出者、葬於 示劍 、在 雅各 以百金、自 示劍 父 哈抹 裔所購之地、為 約瑟 裔之業、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔 以色列 族攜 約瑟 骨出 埃及 、今葬於 示劍 、在 雅各 向 示劍 父 哈抹 族、捐百金所購之地、為 約瑟 後裔之業。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 人把從 埃及 帶出來的 約瑟 的骸骨葬在 示劍 ,在從前 雅各 用一百塊銀子向 哈抹 的子孫買的那塊地裡。 哈抹 是 示劍 的父親。後來那塊地成了 約瑟 子孫的產業。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列人從埃及帶出來的約瑟骸骨,葬在示劍的一塊田裡;這塊田是雅各從前用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫那裡買來的;這塊田就成了約瑟子孫的產業。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以色列 子孙从 埃及 带上来的 约瑟 的骸骨,葬在了 示剑 ,葬在 雅各 用一百个银钱从 示剑 之父 哈抹 的儿子们买下的那块地里,这地成为了 约瑟 子孙的继业。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以色列 子孫從 埃及 帶上來的 約瑟 的骸骨,葬在了 示劍,葬在 雅各 用一百個銀錢從 示劍 之父 哈抹 的兒子們買下的那塊地裡,這地成為了 約瑟 子孫的繼業。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以色列 人从 埃及 所带来 约瑟 的骸骨,葬埋在 示剑 ,就是在 雅各 从前用一百块 银子 向 示剑 的父亲、 哈抹 的子孙所买的那块地里;这就作了 约瑟 子孙的产业。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以色列 人把從 埃及 所帶來 約瑟 的骸骨安葬在 示劍 ,就是 雅各 從前用一百可錫塔 向 示劍 的父親 哈抹 的眾子所買的那塊地;這塊地就成了 約瑟 子孫的產業。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以色列 人把从 埃及 所带来 约瑟 的骸骨安葬在 示剑 ,就是 雅各 从前用一百可锡塔 向 示剑 的父亲 哈抹 的众子所买的那块地;这块地就成了 约瑟 子孙的产业。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以色列 人民從 埃及 帶出來那 約瑟 的骸骨也安葬在 示劍 ,就是 雅各 用一百塊銀子向 示劍 之父 哈抹 的子孫買下來的那塊地。 約瑟 的後代繼承了這塊地。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 人民對 埃及 所帶出來 約瑟 个骸骨,安葬在 示劍 ,就係 雅各 用一百隻銀幣向 示劍 个阿爸、 哈抹 个子孫買下來該垤地。 約瑟 个後代承接該地。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以色列 人把從 埃及 所帶來 約瑟 的骸骨安葬在 示劍 ,就是 雅各 從前用一百可錫塔 向 示劍 的父親 哈抹 的眾子所買的那塊地;這塊地就成了 約瑟 子孫的產業。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 以色耳 子輩昔自 以至比多 所帶來 若色弗 之骨、伊等葬之在 是其麥 、于 牙可百 以一百塊銀價與 是其麥 之父 夏摩耳 之子輩所買之一塊地而那塊地、以後為 若色弗 子孫之業也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以色列 人从 埃及 所带来 约瑟 的骸骨,葬埋在 示剑 ,就是在 雅各 从前用一百块 银子 向 示剑 的父亲、 哈抹 的子孙所买的那块地里;这就作了 约瑟 子孙的产业。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 人將𪜶對 埃及 帶倒來 約瑟 的骨骸安葬佇 示劍 ,就是 雅各 早前用一百塊銀對 示劍 的開拓者 哈抹 的後代買來的地;此塊地做 約瑟 後代的家業。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -lâng chiong in tùi Ai-ki̍p tòa--tò-lâi Iok-sek ê kut-hâi an-chòng tī Sī-kiàm, chiū-sī Ngá-kok chá-chêng ēng chi̍t-pah tè gûn tùi Sī-kiàm ê khai-thok-chiá Hap-boat ê hō͘-tāi bóe--lâi ê tōe; chit-tè tōe chòe Iok-sek hō͘-tāi ê ke-gia̍p.
Chinese Traditional ERV 2006
以色列人把约瑟的骸骨从埃及带了出来,安葬在示剑,就是雅各从前用一百块银子向哈抹的后代-示剑的父亲买的那块地,这块地是约瑟家族的产业。