Joshua 24:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我领你们来到 约旦 河东边 亚摩利 人居住的地方。他们跟你们争战,我把他们交在你们手中,使你们占领他们的土地作自己的产业。我把他们从你们面前全部消灭。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我導爾至居 約但 東 亞摩利 人之地、彼與爾戰、我付之於爾手、滅之於爾前、使爾得其地為業、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們久住在曠野、我領你們到住 約但 河那邊的 亞摩哩 人的地、 亞摩哩 人和你們爭戰、我將他們交在你們手裏、從你們的面前將他們滅絕、使你們得了他們的地土。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我領你們到 約旦河 東 亞摩利 人所住之地。他們與你們爭戰,我將他們交在你們手中,你們便得了他們的地為業;我也在你們面前將他們滅絕。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我领你们到了住在约旦河东的亚摩利人的地,他们和你们争战,我把他们交在你们手里,你们就得了他们的地作产业;我也在你们面前把他们消灭。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我導爾入 亞摩利 人所居之地、在 約但 東、彼與爾戰、我付之於爾手、滅之於爾前、爾遂據有其地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我導爾至 約但 東、 亞摩哩 人地、彼與爾戰、我付之爾手、滅於爾前、據有其地。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我領你們來到 約旦 河東邊 亞摩利 人居住的地方。他們跟你們爭戰,我把他們交在你們手中,使你們佔領他們的土地作自己的產業。我把他們從你們面前全部消滅。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我領你們到了住在約旦河東的亞摩利人的地,他們和你們爭戰,我把他們交在你們手裡,你們就得了他們的地作產業;我也在你們面前把他們消滅。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我把你们领到住在 约旦 河对岸的 亚摩利 人之地。他们与你们争战,我把他们交在你们手中,你们就占有了那些土地,我也把他们从你们面前除灭了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我把你們領到住在 約旦 河對岸的 亞摩利 人之地。他們與你們爭戰,我把他們交在你們手中,你們就占有了那些土地,我也把他們從你們面前除滅了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我领你们到 约旦河 东 亚摩利 人所住之地。他们与你们争战,我将他们交在你们手中,你们便得了他们的地为业;我也在你们面前将他们灭绝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我領你們到 約旦河 東 亞摩利 人所住之地。他們與你們爭戰,我把他們交在你們手中,你們就得了他們的地為業。我也在你們面前滅絕他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我领你们到 约旦河 东 亚摩利 人所住之地。他们与你们争战,我把他们交在你们手中,你们就得了他们的地为业。我也在你们面前灭绝他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
後來,我領你們到 約旦河 東岸,到 亞摩利 人所住的土地。他們攻打你們;但我把他們交在你們手中,使你們奪取了他們的土地。你們推進的時候,我除滅了他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
後來,𠊎𢱋你等到 約旦 河東片,到 亞摩利 人所住个土地。佢等攻擊你等;總係𠊎將佢等交在你等手中,使你等得到佢等个土地。你等進攻个時,𠊎就除滅佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我領你們到 約旦河 東 亞摩利 人所住之地。他們與你們爭戰,我把他們交在你們手中,你們就得了他們的地為業。我也在你們面前滅絕他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我曾攜爾等進 亞摩利得 輩居于 若耳但 河那邊者之地來、伊等對爾等戰、而我賜伊等入爾手下、致爾等可以享其之地、我敗滅之去爾之前也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我领你们到 约旦河 东 亚摩利 人所住之地。他们与你们争战,我将他们交在你们手中,你们便得了他们的地为业;我也在你们面前将他们灭绝。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我導恁到 約旦河 東旁 亞摩利 人住的所在徛起;𪜶及恁交戰,我將𪜶交佇恁的手,互恁得著𪜶的地;我為著恁給𪜶剿滅。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa chhōa lín kàu Iok-tàn-hô tang-pêng A-mô͘-lī -lâng tòa ê só͘-chāi khiā-khí; in kap lín kau-chiàn, góa chiong in kau tī lín ê chhiú, hō͘ lín tit-tio̍h in ê tōe; góa ūi-tio̍h lín kā in châu-bia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
我又把你们带到了约旦河东岸亚摩利人的土地上。亚摩利人与你们交战;我把他们交到你们的手里,在你们的面前毁灭了他们,使你们占有了他们的土地。