Joshua 3:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约书亚 清早起来,率领全体 以色列 人离开 什亭 ,来到 约旦 河边安营,等候过河。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
明日 約書亞 夙興、率 以色列 人眾、離 什亭 至 約但 、未渡前、宿於彼、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
次日早晨、 約書亞 起來、和 以色列 的眾人離開 施亭 到了 約但 河邊、當日在那裏住下、沒有過河。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約書亞 清早起來,和 以色列 眾人都離開 什亭 ,來到 約旦河 ,就住在那裏,等候過河。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约书亚清早起来,和全体以色列人从什亭出发,来到约旦河,在那里住宿,等候过河。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約書亞 夙興、偕 以色列 眾離 什亭 、至 約但 、未濟而宿、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約書亞 夙興、導 以色列 族、自 失亭 遄征至 約但 、未濟而宿。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約書亞 清早起來,率領全體 以色列 人離開 什亭 ,來到 約旦 河邊安營,等候過河。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約書亞清早起來,和全體以色列人從什亭出發,來到約旦河,在那裡住宿,等候過河。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约书亚 清早起来,与全体 以色列 人从 什亭 出发,来到 约旦 河。过去之前,他们在那里安营。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約書亞 清早起來,與全體 以色列 人從 什亭 出發,來到 約旦 河。過去之前,他們在那裡安營。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约书亚 清早起来,和 以色列 众人都离开 什亭 ,来到 约旦河 ,就住在那里,等候过河。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約書亞 清早起來,和 以色列 眾人起行,離開 什亭 ,來到 約旦河 ,過河以前住在那裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约书亚 清早起来,和 以色列 众人起行,离开 什亭 ,来到 约旦河 ,过河以前住在那里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
第二天早上, 約書亞 和所有的 以色列 人一大早起來,離開 什亭 ,來到 約旦河 ,在那裡紮營,等著渡河。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
第二朝晨, 約書亞 㧯所有个 以色列 人打早離開 什亭 ,來到 約旦 河,在該位安營,等過河。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約書亞 清早起來,和 以色列 眾人起行,離開 什亭 ,來到 約旦河 ,過河以前住在那裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故 若書亞 早晨起、而與 以色耳 之子輩皆離 篩氐麥 到 若耳但 河來、于未過去之先、而在彼宿住也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约书亚 清早起来,和 以色列 众人都离开 什亭 ,来到 约旦河 ,就住在那里,等候过河。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
隔日, 約書亞 透早起來,及所有的 以色列 人離開 什亭 ,來到 約旦 河邊;𪜶佇遐紮營,聽候過河。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Keh-ji̍t, Iok-su-a thàu-chá khí--lâi, kap só͘-ū ê Í-sek-lia̍t -lâng lī-khui Si̍p-têng, lâi kàu Iok-tàn hô-piⁿ; in tī hia chat-iâⁿ, thèng-hāu kè-hô.
Chinese Traditional ERV 2006
第二天早晨,约书亚和所有的以色列人早早地起来,从什亭拔营出发。他们来到约旦河岸,扎下营地准备渡河。