Joshua 3:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时是收割的季节,河水高涨,淹没两岸。民众拔营准备过河,抬约柜的祭司走在前头。祭司的脚刚一踏进河水,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
民遂離幕、欲過 約但 、舁約匱之祭司行於民前時、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
當下百姓起行 要渡 約但 河、抬約櫃的眾祭司就在百姓的前頭走。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
百姓離開帳棚要過 約旦河 的時候,擡約櫃的祭司乃在百姓的前頭。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
人民离开帐棚出发,要过约旦河的时候,抬约柜的祭司在人民的前面。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
民既離幕、欲濟 約但 、祭司舁約匱先民而行、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
秋 約但 河水漲溢、民離幕、欲濟 約但 、舁法匱之祭司、行於其前、至 約但 河、足濡於水濱、
Chinese Bible CCB (Traditional)
那時是收割的季節,河水高漲,淹沒兩岸。民眾拔營準備過河,抬約櫃的祭司走在前頭。祭司的腳剛一踏進河水,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
人民離開帳棚出發,要過約旦河的時候,抬約櫃的祭司在人民的前面。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是,民众从自己的帐篷那里出发,要过 约旦 河,那时抬约柜的祭司走在民众前面。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是,民眾從自己的帳篷那裡出發,要過 約旦 河,那時抬約櫃的祭司走在民眾前面。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
百姓离开帐棚要过 约旦河 的时候,抬约柜的祭司乃在百姓的前头。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
百姓起行離開帳棚過 約旦河 的時候,抬約櫃的祭司在百姓的前面。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
百姓起行离开帐棚过 约旦河 的时候,抬约柜的祭司在百姓的前面。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那時正是收割的季節,河水漲過兩岸。 於是民眾拔營,準備過 約旦河 ;祭司們抬著約櫃走在他們前頭。祭司們腳一入水,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時堵好係收割个時節,河壩水照常漲過兩岸。 民眾就徙營,準備過 約旦 河;該兜祭司扛等約櫃在佢等頭前行。該兜祭司个腳一踏入水,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
百姓起行離開帳棚過 約旦河 的時候,抬約櫃的祭司在百姓的前面。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫民既已離帳房、欲過 若耳但 、又祭輩負帶約箱在民之當前、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
百姓离开帐棚要过 约旦河 的时候,抬约柜的祭司乃在百姓的前头。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人民離開布棚,欲過 約旦河 的時,祭司扛約櫃行佇𪜶的頭前。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Jîn-bîn lī-khui pò͘-pîⁿ, beh kè Iok-tàn-hô ê sî, chè-si kng iok-kūi kiâⁿ tī in ê thâu-chêng.
Chinese Traditional ERV 2006
人们拔营动身,准备渡约旦河。抬着约柜的祭司走在人群的前面。