Joshua 3:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约书亚 又对民众说:“你们要洁净自己,因为明天耶和华要在你们当中行奇事。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約書亞 告民曰、爾當潔己、因明日主必行奇事於爾中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約書亞 吩咐百姓說、你們應當自潔、因為明日天主必要在你們中間行奇事。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約書亞 吩咐百姓說:「你們要自潔,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约书亚对人民说:“你们要自洁,因为明天耶和华要在你们中间行奇事。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約書亞 告民曰、爾當潔己、明日耶和華將行奇事於爾中、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約書亞 告民曰、爾當潔己、明晨 耶和華 行異跡於爾間。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約書亞 又對民眾說:「你們要潔淨自己,因為明天耶和華要在你們當中行奇事。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約書亞對人民說:“你們要自潔,因為明天耶和華要在你們中間行奇事。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约书亚 对民众说:“你们要把自己分别为圣,因为明天耶和华要在你们中间行奇妙的事。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約書亞 對民眾說:「你們要把自己分別為聖,因為明天耶和華要在你們中間行奇妙的事。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约书亚 吩咐百姓说:「你们要自洁,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約書亞 吩咐百姓說:「你們要使自己分別為聖,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约书亚 吩咐百姓说:“你们要使自己分别为圣,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約書亞 吩咐人民:「你們要潔淨自己,因為明天上主要在你們當中行神蹟。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約書亞 吩咐人民:「你等愛潔淨自家,因為天光日上主愛在你等當中行神蹟。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約書亞 吩咐百姓說:「你們要使自己分別為聖,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
維 若書亞 謂民曰、今日爾等該成聖自己、蓋明日神主將行奇事于爾等中也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约书亚 吩咐百姓说:「你们要自洁,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約書亞 對人民講:「恁著給家己分別作聖,因為明仔載上主欲佇恁中間行奇事。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-su-a tùi jîn-bîn kóng, “Lín tio̍h kā ka-kī hun-pia̍t-choh-sèng, in-ūi bîn-á-chài Siōng Chú beh tī lín tiong-kan kiâⁿ kî-sū.”
Chinese Traditional ERV 2006
约书亚吩咐人们∶“你们要洁净自己;明天,主就要在你们当中显示奇迹了!”