Joshua 3:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你要吩咐抬约柜的祭司走到 约旦 河边,站在水中。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當命舁約匱之祭司曰、爾至 約但 水濱、當立於 約但 、 或作爾至約但當立於水濱
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你須吩咐抬約櫃的諸祭司說、你們到了 約但 河的水邊上、就當站在 約但 河裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你要吩咐擡約櫃的祭司說:『你們到了 約旦河 的水邊上,就要在 約旦河 水裏站住。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要吩咐抬着约柜的祭司说:‘你们到了约旦河水边的时候,要站在约旦河中。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
當命舁約匱之祭司、至 約但 濱、立於水中、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾當命舁法匱之祭司、至 約但 河、立於水濱。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你要吩咐抬約櫃的祭司走到 約旦 河邊,站在水中。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要吩咐抬著約櫃的祭司說:‘你們到了約旦河水邊的時候,要站在約旦河中。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你要吩咐抬约柜的祭司说:‘你们来到 约旦 河水边时,要停在 约旦 河中。’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你要吩咐抬約櫃的祭司說:『你們來到 約旦 河水邊時,要停在 約旦 河中。』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你要吩咐抬约柜的祭司说:『你们到了 约旦河 的水边上,就要在 约旦河 水里站住。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你要吩咐抬約櫃的祭司說:『你們到了 約旦河 的水邊,要在 約旦河 中站著。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你要吩咐抬约柜的祭司说:‘你们到了 约旦河 的水边,要在 约旦河 中站着。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你要吩咐抬約櫃的祭司們,在到達 約旦河 邊的時候,他們要走進河裡,靠岸邊站著。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你愛吩咐扛約櫃該兜祭司:『你等到 約旦 河滣个時,就愛行入河壩肚企等。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你要吩咐抬約櫃的祭司說:『你們到了 約旦河 的水邊,要在 約旦河 中站着。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又爾宜令祭輩負帶約箱者曰、爾等到 若耳但 水涯時、宜止立于 若耳但 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你要吩咐抬约柜的祭司说:『你们到了 约旦河 的水边上,就要在 约旦河 水里站住。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你著吩咐扛約櫃的祭司,講:『恁到 約旦 河邊的時,就停佇遐。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí tio̍h hoan-hù kng iok-kūi ê chè-si, kóng, ‘Lín kàu Iok-tàn hô-piⁿ ê sî, chiū thêng tī hia.’”
Chinese Traditional ERV 2006
你要吩咐抬约柜的祭司们,当他们到达约旦河边时要走进河里,在河水中站着不动。”