Joshua 4:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所有人都过河以后,祭司才抬着耶和华的约柜在民众注视下过了河。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾民過河已畢、主之匱與祭司仍行於民前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾民過河已畢、主的櫃和眾祭司仍走到百姓前頭。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
眾百姓盡都過了河,耶和華的 約 櫃和祭司就在百姓面前過去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
全体人民都过了河以后,耶和华的约柜和祭司才在人民的面前过去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
民既盡濟、耶和華之匱與祭司亦濟、為民目擊、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
民既盡濟、舁 耶和華 法匱之祭司亦濟斯河、為民目擊。
Chinese Bible CCB (Traditional)
所有人都過河以後,祭司才抬著耶和華的約櫃在民眾注視下過了河。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
全體人民都過了河以後,耶和華的約櫃和祭司才在人民的面前過去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
全体民众完全过去之后,耶和华的约柜和祭司们也在民众面前过去了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
全體民眾完全過去之後,耶和華的約櫃和祭司們也在民眾面前過去了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众百姓尽都过了河,耶和华的 约 柜和祭司就在百姓面前过去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
全體百姓都過了河之後,耶和華的約櫃和祭司才過去,到百姓的前面。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
全体百姓都过了河之后,耶和华的约柜和祭司才过去,到百姓的前面。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們到達對岸後,祭司們抬著上主的約櫃,走過群眾面前,到前頭去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等全部過河以後,該兜祭司正扛等上主个約櫃,在大眾面前行過去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
全體百姓都過了河之後,耶和華的約櫃和祭司才過去,到百姓的前面。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且民既盡皆一一已過、則神主之約箱與祭輩亦過去在民之眼前、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众百姓尽都过了河,耶和华的 约 柜和祭司就在百姓面前过去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
全體人民一下過河,上主的約櫃及祭司就佇人民的面前過去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Choân-thé jîn-bîn chi̍t-ē kè-hô, Siōng Chú ê iok-kūi kap chè-si chiū tī jîn-bîn ê bīn-chêng kè--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
全体民众都过了河之后,祭司们抬着约柜越过人群,仍然走在队伍的前面。