Joshua 4:18 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
抬耶和华约柜的祭司从河床上来,脚刚一踏上岸, 约旦 河的水立刻恢复原状,像以往一样涨过两岸。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
舁主約匱之祭司、既自 約但 中而上、其足方至陸地、 約但 之水復流故處、漲溢岸外、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
抬主的約櫃的眾祭司、剛從 約但 河裏上來、脚步方到旱地、 約但 河的水又流到原處、仍舊流過岸外。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
擡耶和華約櫃的祭司從 約旦河 裏上來,腳掌剛落旱地, 約旦河 的水就流到原處,仍舊漲過兩岸。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
抬耶和华约柜的祭司从约旦河中间上来的时候,祭司的脚掌一提起来踏在干地上,约旦河的水就流回原处,像以前一样涨过两岸。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
舁耶和華約匱之祭司、既自 約但 而上、立足陸地、河水復流原處、漲溢於岸如故、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
舁法匱之祭司、既出自 約但 、足履陸地時、河水復至、盈溢於岸、與前無異。
Chinese Bible CCB (Traditional)
抬耶和華約櫃的祭司從河床上來,腳剛一踏上岸, 約旦 河的水立刻恢復原狀,像以往一樣漲過兩岸。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
抬耶和華約櫃的祭司從約旦河中間上來的時候,祭司的腳掌一提起來踏在乾地上,約旦河的水就流回原處,像以前一樣漲過兩岸。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
抬耶和华约柜的祭司们从 约旦 河里上来,祭司们的脚掌一踏上干地, 约旦 河的水就流回原处,像先前那样漫过整个河岸。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
抬耶和華約櫃的祭司們從 約旦 河裡上來,祭司們的腳掌一踏上乾地, 約旦 河的水就流回原處,像先前那樣漫過整個河岸。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
抬耶和华约柜的祭司从 约旦河 里上来,脚掌刚落旱地, 约旦河 的水就流到原处,仍旧涨过两岸。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
抬耶和華約櫃的祭司從 約旦河 中上來,腳掌一落乾地, 約旦河 的水就流回原處,仍舊漲滿兩岸。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
抬耶和华约柜的祭司从 约旦河 中上来,脚掌一落干地, 约旦河 的水就流回原处,仍旧涨满两岸。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
祭司們一踏上河岸,河水又開始流通,跟先前一樣漲過兩岸。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該兜扛等上主約櫃个祭司對 約旦 河一上來、踏到燥地,河壩水又開始流通,㧯頭擺共樣漲過兩岸。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
抬耶和華約櫃的祭司從 約旦河 中上來,腳掌一落乾地, 約旦河 的水就流回原處,仍舊漲滿兩岸。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
負帶神主約箱之祭輩既出 若耳但 中來、又祭輩之腳底始履乾地時、則 若耳但 之水即就流回本處、而復漲溢諸岸如向日也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
抬耶和华约柜的祭司从 约旦河 里上来,脚掌刚落旱地, 约旦河 的水就流到原处,仍旧涨过两岸。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
扛上主約櫃的祭司對 約旦河 起來;祭司的腳一下踏上岸, 約旦河 的水就回復原狀,親像以前漲滿雙旁岸。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kng Siōng Chú iok-kūi ê chè-si tùi Iok-tàn-hô khí--lâi; chè-si ê kha chi̍t-ē ta̍h chiūⁿ-hōaⁿ, Iok-tàn-hô ê chúi chiū hôe-ho̍k goân-chōng, chhin-chhiūⁿ í-chêng tiòng-móa siang-pêng hōaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
祭司们的脚刚一踏上河岸,河水又开始涌流,象原先一样漫过两岸。