Joshua 4:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
并对 以色列 人说:“以后,你们的子孙问你们这堆石头是什么意思,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
謂 以色列 人曰、日後倘爾子孫問長上曰、此石何意、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
對 以色列 人說、日後你們的子孫若問他們的長上說、這些石頭是甚麼意思、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
對 以色列 人說:「日後你們的子孫問他們的父親說:『這些石頭是甚麼意思?』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约书亚对以色列人说:“如果日后你们的子孙问他们的父亲说:‘这些石头是甚么意思?’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
謂 以色列 人曰、異日爾之子孫、問其祖父曰、此石何意、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
告 以色列 族曰、越至後世、爾之子孫、倘詰爾曰、立石何意。
Chinese Bible CCB (Traditional)
並對 以色列 人說:「以後,你們的子孫問你們這堆石頭是什麼意思,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約書亞對以色列人說:“如果日後你們的子孫問他們的父親說:‘這些石頭是甚麼意思?’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然后对 以色列 子民说:“日后你们的子孙问他们的父亲说:‘这些石头是什么意思呢?’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然後對 以色列 子民說:「日後你們的子孫問他們的父親說:『這些石頭是什麼意思呢?』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
对 以色列 人说:「日后你们的子孙问他们的父亲说:『这些石头是什么意思?』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
對 以色列 人說:「日後,你們的子孫問他們的父親說:『這些石頭是甚麼意思呢?』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
对 以色列 人说:“日后,你们的子孙问他们的父亲说:‘这些石头是什么意思呢?’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他對 以色列 人說:「將來,你們的子孫問起,這些石頭是記念什麼的,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢對 以色列 人講:「將來,你等个子孫問起你等:『這兜石頭係紀念麼介?』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
對 以色列 人說:「日後,你們的子孫問他們的父親說:『這些石頭是甚麼意思呢?』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又其謂 以色耳 之子輩曰、日後爾等之子孫將問其父云、此各石何意、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
对 以色列 人说:「日后你们的子孙问他们的父亲说:『这些石头是什么意思?』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
然後對 以色列 人講:「將來恁的子孫若問𪜶的老父:『諸個石頭是什麼意思?』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
jiân-āu tùi Í-sek-lia̍t -lâng kóng, “Chiong-lâi lín ê kiáⁿ-sun nā mn̄g in ê lāu-pē, ‘Chiah-ê chio̍h-thâu sī sím-mi̍h ì-sù?’
Chinese Traditional ERV 2006
对以色列人说∶“将来,你们的后代问他们的父辈‘这些石头意味着什么?’