Joshua 4:22 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们就告诉他们,‘这是代表 以色列 人曾走干地穿过 约旦 河。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當告之曰、此乃證 以色列 人、昔由乾地過此 約但 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們便曉諭他們說、這是指著 以色列 人走乾地過 約但 河、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們就告訴他們說:『 以色列 人曾走乾地過這 約旦河 ;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时,你们就要告诉你们的子孙,说:‘以色列人曾经在干地上走过了这约旦河。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
可告之曰、昔 以色列 人由陸地過 約但 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾當告之曰、昔 以色列 族濟 約但 、如行陸地。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們就告訴他們,『這是代表 以色列 人曾走乾地穿過 約旦 河。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時,你們就要告訴你們的子孫,說:‘以色列人曾經在乾地上走過了這約旦河。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们要教导子孙说:‘ 以色列 曾经走干地过了这 约旦 河。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們要教導子孫說:『 以色列 曾經走乾地過了這 約旦 河。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们就告诉他们说:『 以色列 人曾走干地过这 约旦河 ;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們就讓你們的子孫知道,說:『 以色列 人曾走乾地過這 約旦河 。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们就让你们的子孙知道,说:‘ 以色列 人曾走干地过这 约旦河 。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要告訴他們, 以色列 人曾走過沒有水的 約旦河 河床。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等愛㧯佢等講:『 以色列 人識行過變做燥地个 約旦 河。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們就讓你們的子孫知道,說:『 以色列 人曾走乾地過這 約旦河 。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時爾等則宜告爾等子孫知曰、 以色耳 向日于乾土上而過 若耳但 河來、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们就告诉他们说:『 以色列 人曾走干地过这 约旦河 ;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時著互恁的子孫知,講:『 以色列 人曾行焦地,過此個 約旦河 。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî tio̍h hō͘ lín ê kiáⁿ-sun chai, kóng, ‘ Í-sek-lia̍t -lâng bat kiâⁿ ta-tōe, kè chit-ê Iok-tàn-hô.’
Chinese Traditional ERV 2006
你们要告诉你们的后代∶‘以色列人曾经走过干涸的约旦河河床’,