Joshua 4:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
吩咐他们从 约旦 河床祭司站立的地方取十二块石头,放在你们今晚住宿的地方。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
命之曰、爾自 約但 河中、於祭司足立之所、取石十二、負之過河、置於今夜將宿之處、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
吩咐他們說、你們從這裏、從 約但 河中、從祭司脚步站定的地方、取十二塊石頭帶過去、放在你們今夜要住的地方。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
吩咐他們說:『你們從這裏,從 約旦河 中、祭司腳站定的地方,取十二塊石頭帶過去,放在你們今夜要住宿的地方。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
吩咐他们说:‘你们要从这里,就是约旦河中间,祭司的脚所站的地方,取十二块石头,把它们带过来,放在你们今夜要住宿的地方。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
命之曰、自 約但 河中、祭司立足之所、取石十二、攜之過河、置於今夜宿處、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
使於 約但 河中、祭司駐足之所、取石十二、攜之過河、置於夕間欲宿之處、
Chinese Bible CCB (Traditional)
吩咐他們從 約旦 河床祭司站立的地方取十二塊石頭,放在你們今晚住宿的地方。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
吩咐他們說:‘你們要從這裡,就是約旦河中間,祭司的腳所站的地方,取十二塊石頭,把它們帶過來,放在你們今夜要住宿的地方。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
吩咐他们说:‘你们要从 约旦 河中,祭司们的脚所站的位置,从那里取十二块石头,随着你们带过去,安置在你们今夜的宿营地。’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
吩咐他們說:『你們要從 約旦 河中,祭司們的腳所站的位置,從那裡取十二塊石頭,隨著你們帶過去,安置在你們今夜的宿營地。』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
吩咐他们说:『你们从这里,从 约旦河 中、祭司脚站定的地方,取十二块石头带过去,放在你们今夜要住宿的地方。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
吩咐他們說:『你們從這裏,從 約旦河 中祭司的腳穩穩站立的地方,取十二塊石頭 ,一起帶過去,放在你們今夜住宿的地方。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
吩咐他们说:‘你们从这里,从 约旦河 中祭司的脚稳稳站立的地方,取十二块石头 ,一起带过去,放在你们今夜住宿的地方。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
吩咐他們到 約旦河 中、祭司站立的地方,取十二塊石頭,帶過去,放在你們今夜紮營的地方。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
吩咐佢等到 約旦 河肚、到祭司企住个地方,取十二隻石頭,然後帶過去,放在你等今暗晡安營个地方。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
吩咐他們說:『你們從這裏,從 約旦河 中祭司的腳穩穩站立的地方,取十二塊石頭 ,一起帶過去,放在你們今夜住宿的地方。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又令伊等曰、爾等自 若耳但 之中、即是自祭輩腳穩立彼之處、取出石十二塊來、又負帶之同爾等過去、而留之在爾等今夜所將歇宿之處。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
吩咐他们说:『你们从这里,从 约旦河 中、祭司脚站定的地方,取十二块石头带过去,放在你们今夜要住宿的地方。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
命令𪜶對 約旦 河中,祭司徛的所在,取十二塊石,帶過去,下佇恁今暝欲歇睏的所在。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
bēng-lēng in tùi Iok-tàn hô-tiong, chè-si khiā ê só͘-chāi, chhú cha̍p-jī tè chio̍h, tòa--kè-khì, hē tī lín kim-mî beh hioh-khùn ê só͘-chāi.”
Chinese Traditional ERV 2006
吩咐他们在约旦河中央祭司们站立的地方取十二块石头,带着它们一起过河,把它们放在你今夜宿营的地方。”