Joshua 4:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
留在你们中间作记号。以后,倘若你们的子孙问你们,‘这些石头是什么意思?’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此石可於爾中為證、日後倘爾子孫問爾曰、此石何意、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這些石頭可以在你們中間為證記、日後你們的子孫若問你們說、這些石頭是甚麼意思、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這些石頭在你們中間可以作為證據。日後,你們的子孫問你們說:『這些石頭是甚麼意思?』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这可以在你们中间作记号;如果日后你们的子孙问你们,说:‘这些石头对你们有甚么意思?’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以為證於爾中、異日爾子孫問爾曰、此石何意、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
此可為徵於爾中、越至後日、倘爾子孫詰爾曰、斯石何意、
Chinese Bible CCB (Traditional)
留在你們中間作記號。以後,倘若你們的子孫問你們,『這些石頭是什麼意思?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這可以在你們中間作記號;如果日後你們的子孫問你們,說:‘這些石頭對你們有甚麼意思?’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
好让这些石头在你们中间作为标记。日后如果你们的子孙问你们说:‘这些石头对你们是什么意思呢?’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
好讓這些石頭在你們中間作為標記。日後如果你們的子孫問你們說:『這些石頭對你們是什麼意思呢?』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这些石头在你们中间可以作为证据。日后,你们的子孙问你们说:『这些石头是什么意思?』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這些石頭在你們中間將成為記號。日後,你們的子孫問你們說:『這些石頭對你們有甚麼意思呢?』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这些石头在你们中间将成为记号。日后,你们的子孙问你们说:‘这些石头对你们有什么意思呢?’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要堆這些石頭作紀念碑。將來,你們的子孫問起你們,這些石頭是記念什麼的,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等愛將這兜石頭頓起來做紀念碑。將來,你等个子孫問起你等:『這兜石頭係紀念麼介?』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這些石頭在你們中間將成為記號。日後,你們的子孫問你們說:『這些石頭對你們有甚麼意思呢?』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
致此事可在爾等中為號、又致日後爾等子孫問曰、爾等以此各石何意、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这些石头在你们中间可以作为证据。日后,你们的子孙问你们说:『这些石头是什么意思?』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
諸個石頭通佇恁中間做記號;將來恁的子孫若問恁:『諸個石頭對恁有什麼意思?』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chiah-ê chio̍h-thâu thang tī lín tiong-kan chòe kì-hō; chiong-lâi lín ê kiáⁿ-sun nā mn̄g lín, ‘Chiah-ê chio̍h-thâu tùi lín ū sím-mi̍h ì-sù?’
Chinese Traditional ERV 2006
这些石头将给你们留作标记。将来,你们的后代问起你们这些石头是纪念什么的,