Joshua 5:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在 约旦 河西岸一带的 亚摩利 众王和沿海一带的 迦南 众王,听说耶和华使 约旦 河成为干地、让 以色列 人穿过,都吓得胆战心惊,勇气尽失。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約但 西 亞摩利 諸王、與海濱 迦南 諸王、聞主於 以色列 人前、使 約但 之水涸、待 以色列 人悉過、則心怯膽喪、懼 以色列 人魂不附體、 魂不附體或作志氣盡墜 ○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約但 河西邊的 亞摩哩 諸王、和靠海的 迦南 諸王、聽見主為 以色列 人呌 約但 河水乾了、等到 以色列 人渡過河來、他們就因 以色列 人心怯喪膽、怕得魂不附體。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約旦河 西 亞摩利 人的諸王和靠海 迦南 人的諸王,聽見耶和華在 以色列 人前面使 約旦河 的水乾了,等到我們過去,他們的心因 以色列 人的緣故就消化了,不再有膽氣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在约旦河西,亚摩利人的众王和靠近海边迦南人的众王,听见耶和华怎样使约旦河的水在以色列人面前干了,直到他们都过河去,他们都心里惊怕,因以色列人的缘故,勇气全失。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約但 西 亞摩利 列王、海濱 迦南 列王、聞耶和華使 約但 水涸於 以色列 人前、以待其濟、則為之心怯而氣餒、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約但 西、 亞摩哩 列王、及海濱 迦南 列王、風聞其事、知 耶和華 於 以色列 族前、使水盡涸、待民悉濟、則喪其膽、毫無銳氣、懼 以色列 族。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
在 約旦 河西岸一帶的 亞摩利 眾王和沿海一帶的 迦南 眾王,聽說耶和華使 約旦 河成為乾地、讓 以色列 人穿過,都嚇得膽戰心驚,勇氣盡失。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在約旦河西,亞摩利人的眾王和靠近海邊迦南人的眾王,聽見耶和華怎樣使約旦河的水在以色列人面前乾了,直到他們都過河去,他們都心裡驚怕,因以色列人的緣故,勇氣全失。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约旦 河西岸的 亚摩利 诸王和海边的 迦南 诸王,都听说了耶和华在 以色列 子民面前使 约旦 河的水干涸,直到他们都过去。众王的心就消融,因 以色列 人的缘故再也没有勇气了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約旦 河西岸的 亞摩利 諸王和海邊的 迦南 諸王,都聽說了耶和華在 以色列 子民面前使 約旦 河的水乾涸,直到他們都過去。眾王的心就消融,因 以色列 人的緣故再也沒有勇氣了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约旦河 西 亚摩利 人的诸王和靠海 迦南 人的诸王,听见耶和华在 以色列 人前面使 约旦河 的水干了,等到我们过去,他们的心因 以色列 人的缘故就消化了,不再有胆气。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約旦河 西 亞摩利 人的眾王和靠海 迦南 人的眾王,聽見耶和華在 以色列 人前面使 約旦河 的水乾了,直到他們過了河 ,眾王因 以色列 人的緣故都膽戰心驚,勇氣全失。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约旦河 西 亚摩利 人的众王和靠海 迦南 人的众王,听见耶和华在 以色列 人前面使 约旦河 的水干了,直到他们过了河 ,众王因 以色列 人的缘故都胆战心惊,勇气全失。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約旦河 西岸 亞摩利 諸王和 地中海 沿岸的 迦南 諸王聽說上主使 約旦河 乾涸,讓 以色列 人民走過去,就都心驚膽戰,嚇得魂不附體。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約旦 河西片 亞摩利 所有个王㧯 地中海 滣頭 迦南 所有个王聽到上主使 約旦 河燥掉,俾 以色列 人民行過去,就全部驚到愊愊掣、無葛無煞。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約旦河 西 亞摩利 人的眾王和靠海 迦南 人的眾王,聽見耶和華在 以色列 人前面使 約旦河 的水乾了,直到他們過了河 ,眾王因 以色列 人的緣故都膽戰心驚,勇氣全失。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫 若耳但 河西邊之 亞摩利得 人諸王、及近海之 加南 人諸王、既已皆聞神主已竭涸 若耳但 之水、去 以色耳 面前、待我等過來、則伊等之心胆俱喪、而因怕 以色耳 子輩、故無靈風留在伊等之內也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约旦河 西 亚摩利 人的诸王和靠海 迦南 人的诸王,听见耶和华在 以色列 人前面使 约旦河 的水干了,等到我们过去,他们的心因 以色列 人的缘故就消化了,不再有胆气。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約旦河 西旁的 亞摩利 諸王及倚 地中海 的 迦南 諸王,聽見上主佇 以色列 人的面前互 約旦河 的水焦去,閣聽候𪜶過去;諸個王的心攏因為 以色列 人的緣故驚甲神不附體。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-tàn-hô sai-pêng ê A-mô͘-lī chu-ông kap óa Tōe-tiong-hái ê Ka-lâm chu-ông, thiaⁿ-kìⁿ Siōng Chú tī Í-sek-lia̍t -lâng ê bīn-chêng hō͘ Iok-tàn-hô ê chúi ta--khì, koh thèng-hāu in kè--khì; chiah-ê ông ê sim lóng in-ūi Í-sek-lia̍t -lâng ê iân-kò͘ kiaⁿ kah sîn-put-hū-thé.
Chinese Traditional ERV 2006
约旦河西岸的亚摩利诸王和地中海沿岸的迦南诸王听说主使约旦河干涸好让以色列人渡河,无不胆气尽丧,对以色列人恐惧万分。