Joshua 5:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
逾越节次日他们就吃当地的出产,包括无酵饼和烤麦穗。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
逾越節之明日、民食其地所產之穀、當日食無酵餅與烘穀、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
逾越節的明日、他們便吃了那地方的五穀、當日吃無酵餅和炒穀。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
逾越節的次日,他們就吃了那地的出產;正當那日吃無酵餅和烘的穀。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
逾越节后次日,他们吃了那地的出产;就在那一天,吃了无酵饼和烘的谷物。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
翌日、民食其地所產、無酵之餅、火烘之穀、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
翼日以土所產之穀、製無酵餅、及已烘之穀而食。
Chinese Bible CCB (Traditional)
逾越節次日他們就吃當地的出產,包括無酵餅和烤麥穗。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
逾越節後次日,他們吃了那地的出產;就在那一天,吃了無酵餅和烘的穀物。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
逾越节的第二天,就在那一天,他们吃了那地的出产,无酵饼和烘烤的谷物。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
逾越節的第二天,就在那一天,他們吃了那地的出產,無酵餅和烘烤的穀物。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
逾越节的次日,他们就吃了那地的出产;正当那日吃无酵饼和烘的谷。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
逾越節的第二日,他們吃了當地的出產,就在那一天,吃了無酵餅和烘過的穀物。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
逾越节的第二日,他们吃了当地的出产,就在那一天,吃了无酵饼和烘过的谷物。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
第二天,他們第一次吃到 迦南 地的土產:有烤的麥穗和無酵餅。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
第二日,佢等第一擺食到 迦南 地个土產:有無酵餅㧯焙个麥串。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
逾越節的第二日,他們吃了當地的出產,就在那一天,吃了無酵餅和烘過的穀物。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
吧[口所]咓之後、于明日伊等食其地之舊穀、無酵餅、與炙麥、皆于彼日也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
逾越节的次日,他们就吃了那地的出产;正当那日吃无酵饼和烘的谷。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𨃟過節隔日,𪜶就食彼所在的土產,就是無酵餅及烘的五穀。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pôaⁿ-kè-choeh keh-ji̍t, in chiū chia̍h hit só͘-chāi ê thó͘-sán, chiū-sī bô-kàⁿ-piáⁿ kap hang ê ngó͘-kok.
Chinese Traditional ERV 2006
就在第二天,他们第一次吃了当地的出产∶无酵饼和烤谷子。