Joshua 5:13 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约书亚 走近 耶利哥 ,举目看见一个人站在他面前,手里拿着拔出来的剑。 约书亚 上前去问道:“你是来帮助我们的,还是来帮助我们敌人的?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約書亞 在 耶利哥 境內時、舉目見一人手拔刀、迎面而立、 約書亞 就之、問曰、爾為我乎、為我敵乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約書亞 在 耶利哥 境內的時候、舉目觀看、見有一人手中舉刀、迎面站立、 約書亞 到他面前問他說、你要幫助我們呢、是要幫助我們仇敵呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約書亞 靠近 耶利哥 的時候,舉目觀看,不料,有一個人手裏有拔出來的刀,對面站立。 約書亞 到他那裏,問他說:「你是幫助我們呢,是幫助我們敵人呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约书亚走近耶利哥的时候,抬头观看,看见一个人站在他对面,手里拿着拔出来的刀。约书亚走到他那里,对他说:“你是我们的人,还是我们的仇敌呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約書亞 近 耶利哥 時、舉目見有一人、拔刃對立、 約書亞 就而問曰、爾為我乎、為敵乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約書亞 近 耶利哥 而瞻望、見一人拔刃對立、 約書亞 就之曰、爾為我乎、為敵乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約書亞 走近 耶利哥 ,舉目看見一個人站在他面前,手裡拿著拔出來的劍。 約書亞 上前去問道:「你是來幫助我們的,還是來幫助我們敵人的?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約書亞走近耶利哥的時候,抬頭觀看,看見一個人站在他對面,手裡拿著拔出來的刀。約書亞走到他那裡,對他說:“你是我們的人,還是我們的仇敵呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当 约书亚 靠近 耶利哥 的时候,他举目观看,看哪,有一个人站在他对面,手里拿着拔出的刀。 约书亚 上前去问他:“你是帮助我们的,还是帮助我们敌人的?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當 約書亞 靠近 耶利哥 的時候,他舉目觀看,看哪,有一個人站在他對面,手裡拿著拔出的刀。 約書亞 上前去問他:「你是幫助我們的,還是幫助我們敵人的?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约书亚 靠近 耶利哥 的时候,举目观看,不料,有一个人手里有拔出来的刀,对面站立。 约书亚 到他那里,问他说:「你是帮助我们呢,是帮助我们敌人呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約書亞 靠近 耶利哥 的時候,舉目觀看,看哪,有一個人站在他對面,手裏拿著拔出來的刀。 約書亞 到他那裏,對他說:「你是屬我們的,還是屬我們敵人的呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约书亚 靠近 耶利哥 的时候,举目观看,看哪,有一个人站在他对面,手里拿着拔出来的刀。 约书亚 到他那里,对他说:“你是属我们的,还是属我们敌人的呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約書亞 快到 耶利哥 的時候,忽然看見一個人站在他面前,手裡拿著一把出鞘的劍。 約書亞 上前問他:「你是幫助我們的,還是幫助敵人的?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約書亞 會到 耶利哥 个時,忽然看到一儕企在佢面前,手項拿等一支挷出來个劍。 約書亞 行前問佢:「你係屬𠊎等个,抑係屬敵人个?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約書亞 靠近 耶利哥 的時候,舉目觀看,看哪,有一個人站在他對面,手裏拿着拔出來的刀。 約書亞 到他那裏,對他說:「你是屬我們的,還是屬我們敵人的呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫 若書亞 近乎 耶利可 時、舉眼看、而卻見有一位人手舉其劍、對面而立。 若書亞 就之、謂曰、爾為我等、還為我等之仇敵乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约书亚 靠近 耶利哥 的时候,举目观看,不料,有一个人手里有拔出来的刀,对面站立。 约书亚 到他那里,问他说:「你是帮助我们呢,是帮助我们敌人呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約書亞 接近 耶利哥 的時,忽然看著有一個人攑一支拔起來的刀,徛佇伊的對面; 約書亞 行進前,問伊講:「你是為阮此旁的,抑是為阮的對敵彼旁?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-su-a chiap-kūn Iâ-lī-ko ê sî, hut-jiân khòaⁿ-tio̍h ū chi̍t ê lâng gia̍h chi̍t ki pu̍ih--khí-lâi ê to, khiā tī i ê tùi-bīn; Iok-su-a kiâⁿ chìn-chêng, mn̄g i kóng, “Lí sī ūi goán chit-pêng--ê, á-sī ūi goán ê tùi-te̍k hit-pêng?”
Chinese Traditional ERV 2006
接近耶利哥城时,约书亚忽然看见一个人站在他的面前,手里拿着一柄出鞘的剑。约书亚迎上去,问∶“你是帮助我们的,还是帮助我们的仇敌的?”