Joshua 5:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约书亚 给他们举行割礼,是因为所有从 埃及 出来、能够作战的男子之后都死在旷野的路上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約書亞 之行割禮有故焉、因昔出 伊及 民眾、其中丁男、即諸戰士、出 伊及 後、皆死於曠野途間、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約書亞 此次行割禮、是因為出 伊及 的眾民中一切能上陣的男丁、出了 伊及 之後、都死在曠野在道路上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約書亞 行割禮的緣故,是因為從 埃及 出來的眾民,就是一切能打仗的男丁,出了 埃及 以後,都死在曠野的路上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约书亚给以色列人行割礼的原因是这样:所有从埃及出来的人民,就是所有能作战的男丁,出埃及以后,都死在旷野的路上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其所以行此、因出 埃及 之眾、所有丁男戰士、出 埃及 後、皆死於曠野途間也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
夫 約書亞 使行割禮、亦有故焉、昔出 埃及 諸丁男、皆為武士、行於途間、亡於曠野。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約書亞 給他們舉行割禮,是因為所有從 埃及 出來、能夠作戰的男子之後都死在曠野的路上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約書亞給以色列人行割禮的原因是這樣:所有從埃及出來的人民,就是所有能作戰的男丁,出埃及以後,都死在曠野的路上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约书亚 给他们行割礼的原因是:所有从 埃及 出来的民众,就是所有能作战的男子,出 埃及 之后都死在旷野的路上了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約書亞 給他們行割禮的原因是:所有從 埃及 出來的民眾,就是所有能作戰的男子,出 埃及 之後都死在曠野的路上了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约书亚 行割礼的缘故,是因为从 埃及 出来的众民,就是一切能打仗的男丁,出了 埃及 以后,都死在旷野的路上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約書亞 行割禮的原因是這樣:從 埃及 出來的眾百姓,所有能打仗的男丁,出了 埃及 以後,都死在曠野的路上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约书亚 行割礼的原因是这样:从 埃及 出来的众百姓,所有能打仗的男丁,出了 埃及 以后,都死在旷野的路上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以色列 人離開 埃及 的時候,所有的男人都受了割禮。但是他們在曠野流蕩的那四十年間所生的男孩都沒有受割禮。四十年後,當初離開 埃及 時能作戰的壯丁都死了,因為他們背叛上主。上主曾經發誓,不准他們看見他向他們祖先所許諾、要賜給他們那流奶與蜜的肥沃土地。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約書亞 行割禮个原因係恁樣: 以色列 人離開 埃及 个時,所有个男人全部有受割禮。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約書亞 行割禮的原因是這樣:從 埃及 出來的眾百姓,所有能打仗的男丁,出了 埃及 以後,都死在曠野的路上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋凡出 以至比多 民中諸男人為戰士者于出 以至比多 來後、而皆死在曠野之路、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约书亚 行割礼的缘故,是因为从 埃及 出来的众民,就是一切能打仗的男丁,出了 埃及 以后,都死在旷野的路上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約書亞 給𪜶行割禮的原因是按呢:對 埃及 出來許個會交戰的查甫人攏死佇曠野的路裡,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-su-a kā in kiâⁿ kat-lé ê goân-in sī án-ni: Tùi Ai-ki̍p chhut--lâi hiah-ê ōe kau-chiàn ê ta-po͘-lâng lóng sí tī khòng-iá ê lō͘--ni̍h,
Chinese Traditional ERV 2006
以色列人离开埃及时,所有的男人都受过割礼。这些战士在旷野里流浪了四十年,都已经死于旷野的旅途之中,因为他们曾违背主的意志,主发誓不让他们看见他向他们祖先所应许的要赐给他们的那块流奶与蜜之地。主使他们的后代长大成人,接替他们的父辈。他们的后代在长年的流浪生涯中没有施行过割礼,是未经割礼的一代。所以,约书亚为他们施行了割礼。