Joshua 5:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华立他们的子孙代替他们。这些人没有受过割礼,因为在路上没有为他们行过割礼, 约书亚 就为他们行了割礼。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其子孫即主所使繼之者、因途間未受割禮
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主呌他們的子孫接續他們、他們的子孫在道路上沒有受過割禮、因此 約書亞 這纔與他們行割禮。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們的子孫,就是耶和華所興起來接續他們的,都沒有受過割禮;因為在路上沒有給他們行割禮, 約書亞 這才給他們行了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们的子孙,就是耶和华兴起来代替他们的,约书亚给他们行了割礼;这些人是未受割礼的人,因为他们在路上没有受过割礼。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼之子孫、耶和華所使似續者、途間未受割、 約書亞 為彼行之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其所生之子孫、途間未受割禮、故 約書亞 施行是禮焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華立他們的子孫代替他們。這些人沒有受過割禮,因為在路上沒有為他們行過割禮, 約書亞 就為他們行了割禮。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們的子孫,就是耶和華興起來代替他們的,約書亞給他們行了割禮;這些人是未受割禮的人,因為他們在路上沒有受過割禮。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这样,耶和华兴起他们的子孙来接替他们, 约书亚 就给这些人行割礼,因为他们是没有受过割礼的,在路上没有给他们行割礼。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這樣,耶和華興起他們的子孫來接替他們, 約書亞 就給這些人行割禮,因為他們是沒有受過割禮的,在路上沒有給他們行割禮。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们的子孙,就是耶和华所兴起来接续他们的,都没有受过割礼;因为在路上没有给他们行割礼, 约书亚 这才给他们行了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們的子孫,就是耶和華興起接續他們的,都沒有受過割禮;因為在路上他們沒有受割禮, 約書亞 就為他們行割禮。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们的子孙,就是耶和华兴起接续他们的,都没有受过割礼;因为在路上他们没有受割礼, 约书亚 就为他们行割礼。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這些人的子孫從來沒受過割禮; 約書亞 就替這新生的一代行割禮。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這兜人个子孫,自從毋識受割禮;所以 約書亞 就為這新个一代行割禮。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們的子孫,就是耶和華興起接續他們的,都沒有受過割禮;因為在路上他們沒有受割禮, 約書亞 就為他們行割禮。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又伊等之子輩、其所使代伊等起立者、 若書亞 損割之、蓋伊等無損割、因在路未被損割、 若書亞 行損割之故乃如此也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们的子孙,就是耶和华所兴起来接续他们的,都没有受过割礼;因为在路上没有给他们行割礼, 约书亚 这才给他们行了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶的子孫,就是上主所興起新的一代,攏猶未受割禮,因為佇路裡無人給𪜶行割禮, 約書亞 才給𪜶行。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In ê kiáⁿ-sun, chiū-sī Siōng Chú só͘ heng-khí sin ê chi̍t tāi, lóng iáu-bē siū kat-lé, in-ūi tī lō͘--ni̍h bô lâng kā in kiâⁿ kat-lé, Iok-su-a chiah kā in kiâⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
***